搜故事网,网罗全网精彩故事大全。找好故事就来搜故事网!

日本民间故事

时间:2020-09-24 18:36:01

相关推荐

日本民间故事

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

むかし、ある村のお寺の和尚おしょうさんが、北海道から帰ってくる时の事。 这是很久以前,某个村子寺庙里的和尚从北海道回来时发生的事。 连络船れんらくせんの船室で眠っていた和尚さんは、不思议な梦を见ました。 在联络船的船舱里睡觉的和尚做了个不可思议的梦。 梦には一羽のニワトリが现れて、こう言うのです。「わたしは、この船に乗っているニワトリです。夜明け前には、饲い主に杀されて食べられてしまいます。どうかわたしを、助けてください。わたしの命を、六十銭で买い取ってください。和尚さま、どうかお愿いいたします」 在梦中,出现了一只鸡,它这样说道:“我是这艘船上的鸡。在天亮之前会被主人杀了吃掉。请无论如何帮帮我。请用六十钱买了我的命吧。和尚师傅,拜托了。” 言い终わると、ニワトリはペコリと头を下げて消えました。 说完之后,鸡匆匆得点头行礼之后就消失了。 目を覚ました和尚さんは、「不思议な梦じゃ。しかしまあ、ただの梦だ」と、思いましたが、とりあえずおの小僧こぞうさんに一円を持たせて言いました。「ニワトリをつれている人がいたら、その人からニワトリを买い取りなさい」 醒来之后的和尚虽然想着“真是个不可思议的梦啊。不过终究只是个梦。”,但是还是给了随行的小僧一日元纸币对他说道:“如果有人拿着鸡,就把那鸡买下来。” すると小僧さんは、しばらくしてカゴに入ったニワトリと、つり銭の四十銭を持って和尚さんのところへ戻ってきました。 过了一会,小僧就拿着装了鸡的笼子和找回来的四十钱回来了。 「金额まで同じとは、あの梦は正梦だったのか」 “连金额都一样,看来那梦是真的。” 和尚さんはそのニワトリを港の知り合いの人にあずけて、村のお寺へ帰っていきました。 和尚把那只鸡交给港口的熟人,然后就回村子的寺庙里去了。 そのニワトリは、それから八ヶ月ほどして死んでしまいました。 那只鸡过了八个月之后就死了。 知らせを受けた和尚さんは、ニワトリをあずけた知り合いの家まで出かけていって、ニワトリのくようをしてやりました。 收到通知的和尚还特意去了暂存鸡的朋友家,还为它做了佛事。 それからしばらくたったある日、和尚さんの梦の中に、またあのニワトリが现れました。 过了几天之后,那只鸡又出现在了和尚的梦里。 「和尚さま。おかげさまでわたしは、命をのばす事が出来ました。寿命がつきるまで生きられたのですから、まことにしあわせです。お礼として和尚さまのお命を、七十五才になる年の七月二十五日までお守りいたします。それまではどんな病気になっても、决して死ぬような事はございませんのでご安心を」 “和尚师傅,托您的福,我才得以延长了生命。能活到寿终,真的是件很幸福的事情。作为对您的回礼,我会守护您到七十五岁那年的七月二十五日为止。在这之前,不管生什么病都不会死去,所以请您放心吧。” やがて月日が过ぎ、和尚さんは七十五歳の七月二十五日の日をむかえました。 时间流逝,和尚终于迎来了七十五岁的七月二十五日。 「今日までは、あのニワトリがわしを见守ってくれていたわけか。そう言えば、今までたいした病気にもならずにやってこられた。ニワトリに、礼をいわんといかんな」 “那只鸡守护我到现在了啊。这样说来,到现在为止,好像没生过什么大病啊。必须好好谢谢那只鸡。” 和尚さんは间もなく病気になり、一月后の八月二十五日に大往生だいおうじょうをとげたという事です。 和尚不久之后几就生了病,一月后的八月二十五日就寿终正寝。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“日本民间故事”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(2)
  1. 双宿双栖2023-02-06 08:14双宿双栖[新疆网友]43.254.3.105
    日本民间故事是如富有魅力每个故事都仿佛带着股神秘气息让人不禁沉浸中。
    顶0踩0
  2. 逝回小屋2021-12-01 01:25逝回小屋[辽宁省网友]103.251.241.15
    \
    顶0踩0