提示:本文共有 1312 个字,阅读大概需要 3 分钟。
记住“say turkey ”可不是“说说火鸡”,真的意思原来是这样的……记住“say turkey ”可不是“说说火鸡”,真的意思原来是这样的……
眼睛哥
发布时间:07 2113:48有事找人帮忙,你却吞吞吐吐的时候,
外国同事一眼看穿,对你说:Lets talk/say turkey.
真的不要以为他想和你聊聊火鸡这档子事...
其实是叫你“有话直说”....
一起来看下turkey这个单词,
大写 Turkey 表示国家——土耳其
小写 turkey 表示动物—— 火鸡
注意:
talk turkey
字面上说是谈火鸡 而在美语里:坦率认真地谈话地谈,直截了当√
当然这个短语颇有渊源,一起来看下:
talk turkey源于美国民间传说,主要有三个版本:
版本1:
相传北美殖民时期,一个白人和一个印第安人一同打猎,事先商定要平分猎物。他们打到了两只火鸡和三只乌鸦(另一说是红头美洲鹫(buzzard)。白人把乌鸦都给了印第安人,相反的把火鸡全留给了自己。印第安人反对,白人说:“You have three birds, I have only two.”(你分了三只鸟,我只有两只。)印第安人回答说:“Stop talking birds. Talk turkey.”(别说鸟,说火鸡。)
版本 2 :
白人和印第安人打到了火鸡和乌鸦,分猎物时白人边分边说:“a crow for you, a turkey for me; a crow for you…”(你一只乌鸦,我一只火鸡,你一只乌鸦……)印第安人识破了白人的诡计,这就衍生出第三个版本...
版本3:
分猎物时,白人想欺骗印第安人,对他说“You may have your choice. You take the crow and Ill take the turkey, or if youd rather, Ill take the turkey and you take the crow.”(你可以选择。你拿乌鸦,我拿火鸡;或者我拿火鸡,你拿乌鸦。)印第安人回答说:“You never once said turkey to me.”(对我你一点都不提火鸡啊。)
你觉得谁最后得到了火鸡呢?哈哈 whatever
turkey 还能表示“笨蛋”的意思
哪天谈论到某人,外国朋友告诉你
Hes such a turkey.其实说的是:他真是个笨蛋。
当然,就是基于这样的情况,歪果仁就此又多了一个短语:
say turkey to one and buzzard to another
把这个短语分开来看会更好理解:
turkey 火鸡;buzzard 美洲鹫
turkey VS buzzard
对一个谈火鸡,对另一个谈红头美洲鹫
问题来了——
buzzard 长啥样? →(红头美洲鹫)产于美国东部,橙红色和紫蓝色颈项与雄火鸡相似。
这个短语从字面看,意思是“对一个谈火鸡,对另一个谈红头美洲鹫”,但其实说的是:对待不同的人采取不同的方式,即“厚此薄彼”。
这回真的不晕菜啦~
07 2014:1507 1814:2507 1713:49相关文章??Baidu京ICP证030173号返回顶部看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“记住“say turkey ”可不是“说说火鸡” 真的意思原来是这样的……”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!