提示:本文共有 1982 个字,阅读大概需要 4 分钟。
《讲故事的人》Ceux qui des histoires 我获得诺贝尔文学奖后,引发了一些争议。起初,我还以为大家争议的对象是我,渐渐的,我感到这个被争议的对象,是一个与我毫不相关的人。我如同一个看戏人,看着众人的表演。我看到那个得奖人身上落满了花朵,也被掷上了石块、泼上了污水。我生怕他被打垮,但他微笑着从花朵和石块中钻出来,擦干净身上的脏水,坦然地站在一边,对着众人说:L’ du Prix Nobel de littérature qui m’a été faite a soulevé des polémiques. Au début, j’ai pensé qu’elles me concernaient directement mais, peu à peu, j’ai eu le sentiment que la personne visée n’avait rien à voir avec moi. J’étais comme le spectateur d’une pièce de thé??tre qui regarde une représentation donnée par la multitude. J’ai vu les fleurs tomber à sur celui qui avait été , et aussi les pierres qu’on lui lan??ait, l’eau sale qu’on déversait sur lui. J’ai eu peur qu’il ne f??t mis à bas, mais il s’est glissé en souriant d’entre les fleurs et les pierres, a essuyé l’eau sale qu’il avait sur lui, très calme, il s’est tenu sur un c??té et a déclaré : 对一个作家来说,最好的说话方式是写作。我该说的话都写进了我的作品里。用嘴说出的话随风而散,用笔写出的话永不磨灭。我希望你们能耐心地读一下我的书,当然,我没有资格强迫你们读我的书。Pour un écrivain, la meilleure fa??on de parler c’est l’écriture. Tout ce que j’ai à dire, je l’écris dans mes ??uvres. Les paroles qui sortent de la bouche se au vent, celles qui naissent sous la plume jamais ne s’effacent. J’espère que vous aurez la patience de lire un peu mes livres. Je n’ai bien s??r pas qualité pour vous imposer cette lecture. Et, en admettant que vous les lisiez, je n’attends pas de vous que vous puissiez changer d’avis sur moi, aucun auteur de par le monde n’a réussi à se faire apprécier de la totalité des lecteurs. Et c’est encore plus vrai à notre époque. 我是一个讲故事的人。因为讲故事我获得了诺贝尔文学奖。我获奖后发生了很多精彩的故事,这些故事,让我坚信真理和正义是存在的。今后的岁月里,我将继续讲我的故事。Je suis un homme qui conte des histoires. C’est pour cette raison que j’ai obtenu le prix Nobel de littérature. Après cette attribution, il s’est produit des tas d’histoires merveilleuses, elles m’ont convaincu que la vérité et la justice existent bel et bien. Dans les années à venir, je vais continuer de conter mes histoires. 附链接 声明:此文素材均来自于诺贝尔官方网站,仅供学习使用。本文转载请注明出处,谢谢看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“莫言2012诺贝尔演讲《讲故事的人》部分节选中法翻译”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!