提示:本文共有 922 个字,阅读大概需要 2 分钟。
以对自己描述所看到的景物,英语口述自己正在作的事情。 4 This method is very [w]effective[/w] and easy to insist on——interpreting Chinese English novels or books. First we read the Chinese parts and then try to interpret them into English and then compare our interpretation with the original versions in the novels or books so that we can find out the mistakes, shortcomings and progresses in our interpretation. 这种方法非常有效且很容易坚持——口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步。 请注意:开始要选择较简单的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的。开始可能较慢,费时较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程。 高级阶段请计时练习,以加快反应速度和口语流利度。 作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述练习或背诵课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可以非常有效地解决这个问题::先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文, 把汉语译文口译回英文。 这样等于既作复述练习又作口译(语)练习,可谓一石双鸟! 沪江小编:新沪江英语网的双语文章可以很方便的用来做这种练习哦。 这样做的好处: 1.自己就可以练习口语,想练多久,就练多久。 2.始终有一位高级教师指出您的不足和错误——英文原文。 3.题材范围极广,可以突破我们自己的思维禁锢,比如我们总是喜欢谈论我们自己熟悉的话题,所以我们总是在练习相同的语言,进步当然就缓慢了。 4.选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够的兴趣坚持下去。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“双语幽默小故事”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!