提示:本文共有 1064 个字,阅读大概需要 3 分钟。
珍妮特·温特森:莎士比亚最好的台词都出自女性 2020 04 02 16:25153最佳网文 5月17日,《时间之间》作者分享会暨签售会在上海建投书局举行。青年作家、《时间之间》的译者于是和青年作家、译者周嘉宁作为嘉宾,同该书作者、英国作家珍妮特·温特森展开了对谈。她们从小说本身聊起,不断地拓展话题的边界,让我们了解了温特森在近些年来全方位的变化及她当下的生活态度和创作理念。
《时间之间》的由来 以莎士比亚逝世四百周年为契机,英国霍加斯出版社策划邀请7 8位世界著名作家改写莎剧,致敬经典。项目在2013年启动,2015年,珍妮特·温特森最早交稿。她以莎士比亚晚年的传奇剧《冬天的故事》为底本,改编写就了《时间之间》。《冬天的故事》在莎剧中虽不算脍炙人口,但它仍是一部很有特色的剧目,原因在于其上半部是悲剧,在16年的间隔后,下半部却是一个以大团圆为结局的喜剧。这种时间间隔的设置和用魔法解决不幸的方式在莎剧中都是较为少见的。 语言风格的转向 于是因为之前翻译过温特森的处女作《橘子不是唯一的水果》,在这次《时间之间》的翻译过程中,她发现温特森的语言风格和她的处女作有很大的区别。她认为这是温特森在三十多年的写作生涯中历练的结果,也是情感变化的结果。温特森前十几年的作品大多是向自我内部进行探索的,比如她会写她爱上了怎样的人、她怎样解决爱和欲望的问题等等,这些作品语言诗化,富含很多的碎片与跳跃,将现实和寓言交织在一起,故事性并不鲜明。就如她曾经说过的:“我爱的是语言,叙事只是附带而已。”然而在《时间之间》里,温特森却保留了原本莎剧中的主要情节和人物关系,甚至人物对白的特色都被保留了下来,这与她之前的作品迥然不同。 周嘉宁曾翻译过温特森的《写在身体上》,对此,她也有着同样的疑问,并进一步向温特森求证:《时间之间》与之前的作品相比是不是真的发生了语言风格的转向呢? 珍妮特·温特森,Mark Vessey摄 “从《橘子不是唯一的水果》到《写在身体上》、《正常就好,何必快乐》再到《时间之间》,我的确有所变化,但我同时也还是我。”温特森回答。她觉得为了讲好每个故事,做好每种必要的沟通,需要在叙述上做出一些细微的调整,可能是以不同的方式来运用语言,也可能是采用不同的架构或风格。一个作家永远不该放弃对语言的执着,否则他的作品就会变成怪诞的模仿品。写作的挑战在于你要去语言中寻找一种等价物来展现思想、感情和场景,同时这种等价物对于故事及其背景、对于你所置身的生活来讲都应是恰如其分的。 上一篇: 下一篇: 相关阅读看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“珍妮特·温特森:莎士比亚最好的台词都出自女性”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!