提示:本文共有 1081 个字,阅读大概需要 3 分钟。
上个世纪八十年代,全国举行了有史以来最大规模的民间故事、民谣、谚语的普查、搜集、整理工作,待到这套以县级为单位,被称为“三套集成”的大型丛书陆续出版,时间已进入了九十年代末。
那是一场耗时十多年,各地文化部门在党委政府的组织下调动了几乎全部文艺工作者参与的“运动”建造的文化工程。虽因人事变化等原因,致使真正见到这套书的读者为数不多,但其在文化史上的基础之功是不能被忽视的。本书所依靠的基本材料就来自于《中国民间故事集成?福建卷》之《莆田县卷》和《仙游县卷》。
《妈祖故事》流传广大、影响深远,本书暂不收入,拟另外专书出版。
每一作品及作者都受制于其生存与成长的特定时代。出版于上世纪的“民间故事集成”也自有其特长和局限性。明显的优点是洋溢着“卑贱者最聪明,高贵者最愚蠢”这种民主性的精华;局限性是面对高官巨富难免有“为尊者讳”的卑微心态。为改变这种状况,本书增编入《官拜盖露亭且止》《柯潜陂头戏四娘》《龙驾轿》(彭鹏夫人被恶徒污辱)等篇章。
我们并不比前人高明和勇敢,而是时间给了我们正视历史、直面古人的勇气和责任。
民间故事是历代百姓集体创作的结果,集中着众多人的智慧,当代人只有搜集和整理及有限演绎的能力,却无凭空创作的权力,也无此能力。强行创作(用“制作”一词更合适),缺乏必要的逻辑性和历史感明眼人很容易识破。基本这个理由,本书删除了一部分这类作品。如:“九鲤湖梦验故事”和“南少林的传说”的部分篇章。
某些出于隐瞒历史真相、意在伪造史实且又无故事情节的所谓“传说”,如《李富造莆田二十四桥》,则直接删去。
杨祖煌先生是我中学时的老师。编辑“民间故事集成”时,他是《莆田县卷》的主要撰稿人和编校,根据上级部门的统一要求,他把全部用现代汉语写成的文稿改写为“莆仙方言”,并在篇末一一注明汉语的意思,耗费了大量的时间和精力。这次送来的稿件,仍保留着他当年劳作的痕迹。但是现在这种做法已严重影响读者的阅读(如今的莆仙方言中已夹杂着大量的普通话和外来语,更年轻的一代干脆不讲莆仙话),因而,这次编辑,我把杨老师当年的注释全部删除,正文全部改回现代汉语叙事。仙游县选送的稿件不存在这种情况。
书中我的几篇习作,是杨老师当年帮我修改润色后编入的,尤其令人感动的是,其中一篇《康大和应对》,大部分内容是他搜集整理的劳动成果,却把我的名字署在前。现仍如旧,以纪念杨老师崇高的人品和师德。对于老一辈文化人,他也是尊崇有加,但凡与人合作,他都把自己的名字署在后面。当年这种行为不以为奇,如今却鲜见。
谨向参与本书搜集、整理、编校、联络、出版和领导工作的所有同志致谢。郑国贤
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“《莆田民间故事》编后”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!