搜故事网,网罗全网精彩故事大全。找好故事就来搜故事网!

的英文原文

时间:2020-08-16 09:12:01

相关推荐

的英文原文

《The little match seller》

《卖火柴的小女孩》

IT was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow was falling fast.

天气非常非常冷,夜幕已降临,雪下得很大。这是旧年最后的一夜——除夕之夜。

In the cold and the darkness, a poor little girl, with bare head and naked feet, roamed through the streets.

在寒冷和黑暗中,一个可怜的小女孩,光头赤脚仍在大街上徘徊。

It is true she had on a pair of slippers when she left home, but they were not of much use.

当她离家出门的时候,脚上的确穿着一双拖鞋的,但是那是一双相当大的拖鞋——的确太大了,那是她妈的。

They were very large, so large, indeed, that they had belonged to her mother, and the poor little creature had lost them in running across the street to avoid two carriages that were rolling along at a terrible rate.

这可怜的小家伙在匆忙横穿马路的时候,两辆马车飞快地闯过来,吓得她把拖鞋跑丢了。一只怎么也找不到了,另一只被一个小男孩抢跑了,并说等将来他有了孩子要为他做摇篮。

One of the slippers she could not find, and a boy seized upon the other and ran away with it, saying that he could use it as a cradle, when he had children of his own.

这小女孩只好光着脚在街上行走,一双脚步冻得又红又青。她那破旧的围裙兜着许多火柴,手里还拿着一小捆。

So the little girl went on with her little naked feet, which were quite red and blue with the cold.

可整整一天谁也没有向她买过一根——谁也没有给她一个铜板。

In an old apron she carried a number of matches, and had a bundle of them in her hands. No one had bought anything of her the whole day, nor had any one given here even a penny. poor little child, she looked the picture of misery. The snowflakes fell on her long, fair hair, which hung in curls on her shoulders, but she regarded them not.

她又饿又冷,哆哆嗦嗦地向前走着,一幅非常凄惨的景象。雪花落在她那金黄色的头发上——长长的卷发披散在肩上,看起来十分美丽,可她考虑不到这些。Lights were shining from every window, and there was a savory smell of roast goose, for it was New years eve yes. In a corner, between two houses, one of which projected beyond the other, she sank down and huddled herself together.

从每扇窗子透出的亮光和飘出的烤鹅肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜。街边一前一后坐落着两座房子,形成一个小墙角,她蜷缩在那里。她把一双小脚卷缩到身下,可还是不觉得暖和。

She had drawn her little feet under her, but she could not keep off the cold; and she dared not go home, for she had sold no matches, and could not take home even a penny of money.

她也不敢回家,因为她还没有卖掉一根火柴,没有挣到一个铜板,她的父亲一定会因此而打她;况且她家几乎和大街上一样冷。

Her father would certainly beat her; besides, it was almost as cold at home as here, through which the wind howled, although the largest holes had been stopped up with straw and rags.

虽然屋顶上几个较大的裂口用草和破布堵住了,可风和雪还是不时地灌进屋里来。

Her little hands were almost frozen with the cold. Ah! perhaps a burning match might be some good, if she could draw it from the bundle and strike it against the wall, just to warm her fingers.

她那双小手都快冻僵了。啊!如果她能从这捆火柴中取出一根,在墙上划着了就会好一些,也就可以暖手。

She drew one out "scratch!" how it sputtered as it burnt! It gave a warm, bright light, like a little candle, as she held her hand over it. It was really a wonderful light.

于是她抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出了火苗。当她双手覆在上面时,它变成了一朵光明、温暖的火焰,好像一根小蜡烛。多美的光啊。

It seemed to the little girl that she was sitting by a large iron stove, with polished brass feet and a brass ornament.

小姑娘觉得自己象坐在一个大火炉旁边,铁炉镶有铮亮的黄铜花边和底座。How the fire burned! and seemed so beautifully warm that the child stretched out her feet as if to warm them, when, lo! the flame of the match went out, the stove vanished, and she had only the remains of the half burnt match in her hand.火烧得多么旺啊!小姑娘刚刚伸出她的一双脚,打算在这么好的火前暖一下的时候,哎呀!火焰忽然熄灭了!火炉也不见了。她只剩下手里捏着那烧过的火柴。

She rubbed another match on the wall. It burst into a flame, and where its light fell upon the wall it became as transparent as a veil, and she could see into the room.

她又在墙上擦着一根火柴。火柴燃起来发出了明亮的光。墙上被火光照着的地方,忽然变得透明,象一块薄纱,小女孩可以看到房间内东西。

The table was covered with a snowy white table cloth, on which stood a splendid dinner service, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums.

桌上铺着雪白的台布,上面放着精致的瓷碟,还有填满梅子和苹果、冒着热气、香喷喷的烤鹅。

And what was still more wonderful, the goose jumped down from the dish and waddled across the floor, with a knife and fork in its *, to the little girl. Then the match went out, and there remained nothing but the thick, damp, cold wall before her.

更美妙的是这只背上插着刀叉的鹅从盘里跳了出来,摇摇摆摆地在地板上走着,一直向这个可怜的小姑娘走来。就在这时,火柴熄灭了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的墙。The Christmas lights rose higher and higher, till they looked to her like the stars in the sky.

然而圣诞树上的烛光越升越高,直到在她的眼中成了天上的星星。

Then she saw a star fall, leaving behind it a bright streak of fire. "Some one is dying," thought the little girl, for her old grandmother, the only one who had ever loved her, and who was now dead, had told her that when a star falls, a soul was going up to God.

这时,有一颗落下来,在它后面划出一道长长的火丝。“一定有人要死了。”小姑娘想。因为她的老祖母——一个已故去的唯一疼爱她的人,曾经告诉过她,一旦天上落下一颗星,就有一个灵魂回到上帝那里去了。

She again rubbed a match on the wall, and the light shone round her; in the brightness stood her old grandmother, clear and shining, yet mild and loving in her appearance.

她又在墙上擦了一根火柴,火光把她四周照亮了。她的老祖母就出现在那在亮光里,清晰而又明亮。她看起来依然是那么的慈爱和温和。

"Grandmother," cried the little one, "O take me with you; I know you will go away when the match burns out; you will vanish like the warm stove, the roast goose, and the large, glorious Christmas tree."

“奶奶!”小家伙叫起来,“啊!把我带走吧!我知道这火柴一熄灭,你就会象温暖的炉火,香喷喷的烤鹅,美丽的大圣诞树一样不见的!”

And she made haste to light the whole bundle of matches, for she wished to keep her grandmother there.

她急忙把剩下的一束火柴都擦着了,因为她希望能留住祖母。这束火柴发出强烈的光芒,照得比白天还要亮。

And the matches glowed with a light that was brighter than the noon day, and her grandmother had never appeared so large or so beautiful.

祖母从来没有象现在这样显得这么高大、这么美丽。她把小姑娘抱起来,搂在怀里。

She took the little girl in her arms, and they both flew upwards in brightness and joy far above the earth, where there was neither cold nor hunger nor pain, for they were with God.

她们俩在光明和快乐飞走了,越飞越高,飞到既没有寒冷,又没有饥饿和痛苦的地方,因为她们来到了极乐世界。

In the dawn of morning there lay the poor little one, with pale cheeks and smiling mouth, leaning against the wall; she had been frozen to death on the last evening of the year; and the New years sun rose and shone upon a little corpse!

寒冷的早晨,一个可怜的双颊苍白却面带微笑的小姑娘,蜷缩在墙角里。她已经在旧年的除夕冻死了。新年的太阳升起来了,照在她那小小的身体上!她一动也不动地僵坐在那里,手中还捏着火柴,其中一捆已经完全烧光了。

The child still sat, in the stiffness of death, holding the matches in her hand, one bundle of which was burnt. "She tried to warm herself," said some. No one imagined what beautiful things she had seen, nor into what glory she had entered with her grandmother, on New years day.

“她是想把自己暖一下呀!”一些人说道。然而却没有人知道,在新年里,她曾看到过多么美妙的东西,并和祖母一起去往了怎样美好的地方。

扩展资料:

作品主题:

真实是文学作品感人的生命力,任何虚假的演示和一切虚伪的夸张都不足以引发读者的感情共鸣,安徒生在《卖火柴的小女孩》中对这个可怜小女孩不幸命运描写的同时,也对这个孩子在饥寒交迫、孤立无助的情况下,对她的心理活动进行了细致描写,尤其是写她对美食、温暖和亲情的幻想。

作家细致地描写了小女孩关于温暖的火炉、肥美的烤鹅、美丽的圣诞树和慈爱的奶奶这四个幻想片段,而这样的幻想,恰恰是当时资本主义制度下贫苦民众的难以实现其美好愿望,无法保障温饱的心理反应。

而这样的幻想却有别于童话世界中那些铜头铁臂、青面撩牙、飞沙走石般的幻想式的描写,她直接取材于现实生活,是当时欧洲资本主义社会不平等现实的最真切反映,人物是随处可见的,故事是随时都可以发生的。

悲剧的力量在于把美好撕破给人看,《卖火柴的小女孩》是对一个花季少女纯洁灵魂的摧残,这个可怜的女孩连最起码的温饱都失去的一瞬间,仍然保持着对美好情境的向往,这或许就是人性的本真所在,而作家安徒生恰恰是把这个弱小生命的凄苦和悲惨命运与她对美好情境的向往与破灭叠化在一起描写的,这增强了人物形象的艺术感染力。

文章这样描写到“两腮通红,嘴上带着微笑”,在幻景中看到过“温暖的大火炉、喷香的烤鹅、美丽的圣诞树,慈爱的奶奶”,在幻想中和奶奶一起飞向天国去寻找那“没有寒冷,没有饥饿,也没有痛苦”的生活。作者把小女孩美丽的幻景与她面临的冷酷的现实叠化在一起描写,对罪恶的资本主义社会进行了无情的鞭笞。

小女孩奶奶的离世,妈妈的病重,让她在生活上变得孤苦无依,为了给生病的母亲买药,她选择在家庭大团圆的时刻走到街头卖火柴,她唯一的想法是把火柴卖出去,妈妈才能治病,可是在当时来讲,一盒火柴的价值是多少,能换取药品的机会是多少,如果这些完全不对等,那她在圣诞节扔下母亲跑出来,在寒冷的冬夜活活饿死的意义是什么?

也许像大多数大人老生常谈的一样,只要这孩子表现出她的孝心就够了,她本来就没有能力赚取医药费,但,用生命表演的孝心,不会让人觉得正确,只是惋惜。另一方面,从路人的角度看,小女孩的存在的确是极为渺小。她的叫卖声有多大呢?和卖报声相比,入耳的概率有多大?我不能确定声音的大小,可我知道她一边卖火柴,一边羡慕着感受商店橱窗里节日的气氛,走走停停,想奶奶想母亲,几乎没有认真的想怎么才能把手里的火柴卖出去。

她希望得到别人的帮助,却没有用自己的方法吸引别人对她的注意,几盒火柴,代表着她获取生存的全部希望,现实是生存并没有那么简单,只要你高举双手,就会有人答应你的要求。就像生活中经常遇到的,他们对女孩说,你撒娇吧,撒娇别人会更喜欢你,更容易答应你的要求,这会屡试不爽吗?同样以正直和努力的心态存活在世界上的人,他们的辛苦不该被一句撒娇的话反击,我们敬佩用能力和想法改变自己的人,这样的人不因为年纪大小而有所区别。

小孩没有赚钱的能力,不代表没有吸引人的能力。那些又弱小又低调埋藏在人群中会被人发现的,只有剧本里会这么写。小孩拥有多少童真,就会被人喜爱和关注。假如故事这么写:卖火柴的小女孩在寒冷的圣诞夜走到街头,拿起手中的火柴在人群中叫卖,一段时间后,她发现几乎没有人对她手里的东西感兴趣,她想,是啊,谁会在街上买火柴呢,大家都会到集市的商店买吧。

她很沮丧,但她不能放弃,家里的母亲需要吃药才能治好病,而且自己也很饿了,慢慢的,她下定决心把火柴放回口袋,在人来人往的街上,唱起了妈妈每晚都为她唱的圣诞赞歌,歌声里充满了童真和希望,伴随着雪夜,照亮了整个世界,渐渐的,她的四周聚满了聆听她歌唱的人.......是啊,在这种时候,雪天没有了冷漠的人。

参考资料 :

看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“的英文原文”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
农夫与蛇的寓言故事英文原文

农夫与蛇的寓言故事英文原文

在路上,老人,东西,地方,时候,生命,病得,衣服,回家,他看见,一些东西,一个地方,一条蛇,不能移动,他怎么,他心里,到一个,分钟后,他知道,动起来,因为它,田野里,是如此,我一定要,很厉害,成为强大,看了看,给了他,继续下去,在工作

2020-07-22

农夫与蛇的寓言故事英文原文

农夫与蛇的寓言故事英文原文

在路上,老人,东西,地方,时候,生命,病得,衣服,回家,他看见,一些东西,一个地方,一条蛇,不能移动,他怎么,他心里,到一个,分钟后,他知道,动起来,因为它,田野里,是如此,我一定要,很厉害,成为强大,看了看,给了他,继续下去,在工作

2020-08-12

农夫与蛇的寓言故事英文原文

农夫与蛇的寓言故事英文原文

在路上,老人,东西,地方,时候,生命,病得,衣服,回家,他看见,一些东西,一个地方,一条蛇,不能移动,他怎么,他心里,到一个,分钟后,他知道,动起来,因为它,田野里,是如此,我一定要,很厉害,成为强大,看了看,给了他,继续下去,在工作

2018-01-07

农夫与蛇的寓言故事英文原文

农夫与蛇的寓言故事英文原文

在路上,老人,东西,地方,时候,生命,病得,衣服,回家,他看见,一些东西,一个地方,一条蛇,不能移动,他怎么,他心里,到一个,分钟后,他知道,动起来,因为它,田野里,是如此,我一定要,很厉害,成为强大,看了看,给了他,继续下去,在工作

2014-04-10