提示:本文共有 2207 个字,阅读大概需要 5 分钟。
「重庆旧书」读《天方夜谭》的遐思「重庆旧书」读《天方夜谭》的遐思
重庆旧书
发布时间:11 2221:12笔者所藏 天方夜谈 的书影
读《天方夜谭》的遐思
重庆 韩旭
前几日,我在孔夫子旧书网淘了一本民国6年9月出版的英文版 《原文天方夜谭 附汉文释义》(STORIFS FROM THE ARABIAM NIGHTS WITH CHINESE NOTES)。书是精装本,封面有厚重的时代感。读完全书,翻看第一页重读序言,更让我有了一些对故事本身以外的感触,就把他散乱的记录下来给大家看看,希望读者朋友帮我释惑。
我最先知道《一千零一夜》是在读初中的时候,《一千零一夜》又被我们称作《天方夜谭》,那时候我一直误以为天方夜谈就是奇谈怪论、是空穴来风、是虚假编造的意思。后来在大学里,我和同乡厮混,去听文学系的课程,才知道“天方”是中国古代对阿拉伯的称呼,更有中国古文化中避讳某人字号的意思,天方夜谈是阿拉伯民间故事集。
我们读《一千零一夜》最直接的感受就是其内容及其丰富,规模及其宏大,故事的整体结构严丝合缝、找不出那种《西游记》式的逻辑笑话。就因为其拥有如此种种伟大,《一千零一夜》是世界经典名著之一。因为其质朴无华的民间文学故事性,更是世界文学史的一个大奇迹。
《一千零一夜》故事的开启是有神秘美的,私以为这和印度、波斯、伊拉克、埃及等国家原始信仰是离不开的——具有浪漫主义和宗教主义色彩。
传说古时候,位于古阿拉伯的海岛之上,有一个萨桑王国,国王名叫山努亚。有一天,山努亚和他的弟弟萨曼路过海边,他们正在一棵树下休息时,突然海中间冒起一个黑色的水柱,水柱幻化出一位女郎来到了他们身边,并告诉他们天下所有的女人都是不可信任的。
国王山努亚信以为真,他回到萨桑王国后,果然发现王后有不当行为,他下令杀了王后。从此,山努亚就厌恶每一个女人,他杀了皇室的宫女及其他女性。但是他内心充满了仇恨,他开始每天娶一个女子来侍寝,天一亮就杀了再娶,变成了一个暴君。如此往复三载,一千多个女孩被他杀了,国内百姓流离失所,所有的女人都逃走了。大臣们再也找不到女孩给国王杀了。
这个时候,宰相的大女儿山鲁佐德,却告诉宰相说她要嫁给国王,她要去拯救这个国家的千千万万个女子。山鲁佐德进宫后,她每天晚上都给国王讲一个故事,但是她却每天都不把故事讲完整。国王为了听完整的故事,就只好不杀山鲁佐德。如此,山鲁佐德每天讲一个故事,她的故事一个比一个精彩,一直讲到第一千零一夜,国王终于被感动了。山努亚说:“凭安拉的名义起誓,我决心不杀你了,你的故事感动了我。我要把这些故事记录下来,永远保存。”至此,这本被高尔基誉为世界民间文学史上“最壮丽的一座纪念碑”的《一千零一夜》问世了。《一千零一夜》的这个大开篇,充满了浪漫主义的神秘色彩,很吸引人。
中国也有类似的神秘色彩的浪漫主义色彩作品,如《山海经》、《搜神记》、《神仙传》、《列仙传》等。
《山海经》是我国先秦古籍。一般被认为主要记述的是古代神话、地理、物产、巫术、宗教、古史、医药、民俗、民族等方面的内容。有些学者则认为《山海经》不单是神话,而且是远古地理,包括了一些海外的山川鸟兽。《山海经》全书十八卷,其中“山经”五卷,“海经”八卷,“大荒经”四卷,“海内经”一卷,共约31000字。记载了一百多个大小邦国,五百多座有名的山,三百条河流以及各个国家的地理、风土物产等。
《山经》所载的大部分是历代巫师、方士和祠官的踏勘记录,经过长期传写汇编,虽然有所夸饰,但仍具有较高的参考价值。《山海经》这方便的记载与道教的《神仙传》、《列仙传》有根本区别,没有道家经典的志怪特色和虚无色彩。
我国学者学者对《山海经》的评价及其中肯,赋予了其本身固有的文学价值、历史研究价值,是对待古老文学作品的应有的态度。
书影
我们对比《一千零一夜》与《山海经》等我国本土文学作品的研究很容易看出我们误解且儿戏了《天方夜谭》很多年、很多方面。
《天方夜谭》在文学地位上有被低估之嫌疑。我国学者没有把这一世界文学高塔单独列表研究,在对《天方夜谭》的各个故事之间的情节串联上缺少了细腻的研究解读。《天方夜谭》是一本故事集,期间包含了大量的民俗民风、山河物产、地理风土……然而却鲜有有志之士对之进行精细探究。《天方夜谭》里面的这些含有大量特色鲜明的地域文化知识就这样被冷落着,真正的故事本身的含义恐怕也会随着这种冷谈的态度一步一步远离我们的那些译者先贤们的初衷吧!
《天方夜谭》借助山鲁佐德在每一个浮躁而幽静的皇宫夜晚都讲出一个性命攸关的故事,承接前夜,巧妙设置情节,埋下伏笔。二百多故事之间到底有多深、多少彼此的牵扯呢?
《天方夜谭》在印度、波斯、伊拉克、埃及等地长达数百年的传播、修编,期间不断的融入当地的各个时期的特色历史事件。即使是到了1835年开罗发行了官方订正本布拉克本,这个被公认为原文印本中的善本,许多阿拉伯本子和外文译本都以此版本为依据,其中也没有收录《阿里巴巴和四十大盗》和《阿拉丁和神灯》这两个蜚声古今中外的故事。由此可见,《天方夜谭》在18世纪传入亚洲、中国的时候译者是参照了大量的中国古文化特有的文字艺术的。我们今天读起来依然弥漫着阵阵神秘色彩。
掩卷亦不能安然入眠,写下这些散乱思绪与大家闲暇共赏,更盼读友教我释惑。
书影
11 2221:1411 1920:5910 2611:27相关文章??Baidu京ICP证030173号返回顶部看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“「重庆旧书」读《天方夜谭》的遐思”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!