搜故事,从300万个故事到海量知识百科的华丽转变!

法语阅读:格林童话《傻小子学害怕》7

时间:2020-06-05

格林童话学害怕的故事内容

新东方在线小编为大家带来了阅读:格林童话《傻小子学害怕》,希望对大家的有所帮助!更多法语相关内容,尽在新东方在线多语网!

Un conte des frères Grimm

格林兄弟童话

第七部分

Pour la deuxième nuit, il se rendit à nouveau au ch??teau, s assit auprès du feu et reprit sa vieille chanson: "Ah! si seulement je pouvais frissonner." ?? minuit on entendit des bruits étranges. D abord doucement, puis toujours plus fort, puis après un court silence, un grand cri. Et la moitié d un homme arrivant par la cheminée tomba devant lui. "Holà!" cria t il. "Il en manqua une moitié. ??a ne suffit pas comme ??a!" Le vacarme reprit. On tempêtait, on criait. Et la seconde moitié tomba à son tour de la cheminée. "Attends," dit le gar??on, "je vais d abord ranimer le feu pour toi." Quand il l eut fait, il regarda à nouveau autour de lui: les deux moitiés s étaient rassemblées et un homme d affreuse mine s était assis à la place qu occupait le jeune homme auparavant. "Ce n est pas ce que nous avions convenu," dit il. "Ce tour est à moi!" L homme voulut l empêcher de s y asseoir mais il ne s en laissa pas conter. Il le repoussa avec violence et reprit sa place. Beaucoup d autres hommes se mirent alors à dégringoler de la cheminée les uns après les autres et ils apportaient neuf tibias et neuf têtes de mort avec lesquels ils se mirent à jouer aux quilles. Le gar??on eut envie d en faire autant. "Dites, pourrais je jouer aussi?" "Oui, si tu as de l argent." "J en ai bien assez," répondit il, "mais vos boules ne sont pas rondes." Il prit les têtes de mort, s installa à son tour et en fit de vraies boules. "Comme ??a elles rouleront mieux," dit il. "En avant! On va rire!" Il joua et perdit un peu de son argent. Quand sonna une heure, tout avait disparu. Au matin, le roi vint aux renseignements. "Que t est il arrivé cette fois ci?" demanda t il. "J ai joué aux quilles," répondit le gar??on, "et j ai perdu quelques deniers." "Tu n as donc pas eu peur?" "Eh! non!" dit il, "je me suis amusé! Si seulement je savais frissonner!"

La troisième nuit, il s assit à nouveau sur son tour et dit tristement: "Si seulement je pouvais frissonner!" Quand il commen??a à se faire tard, six hommes immenses entrèrent dans la pièce portant un cercueil. "Hi! Hi! Hi!" dit le gar??on, "voilà s??rement mon petit cousin qui est mort il y a quelques jours seulement." Du doigt, il fit signe au cercueil et s écria: "Viens, petit cousin, viens!" Les hommes posèrent la bière sur le sol; il s en approcha et souleva le couvercle. Un mort y était allongé. Il lui toucha le visage. Il était froid comme de la glace. "Attends," dit il, "je vais te réchauffer un peu." Il alla près du feu, s y réchauffa la main et la posa sur la figure du mort. Mais celui ci restait tout froid. Alors il le sortit du cercueil, s assit près du feu et l installa sur ses genoux en lui frictionnant les bras pour rétablir la circulation du sang. Comme cela ne servait à rien, il songea tout à coup qu il suffit d être deux dans un lit pour avoir chaud. Il porta le cadavre sur le lit, le recouvrit et s allongea à ses c??tés. Au bout d un certain temps, le mort se réchauffa et commen??a à bouger. "Tu vois, petit cousin," dit le jeune homme, "ne t ai je pas bien réchauffé?" Mais le mort, alors, se leva et s écria: "Maintenant, je vais t étrangler!" "De quoi!" dit le gar??on, "c est comme ??a que tu me remercies? Retourne au cercueil!" Il le ceintura, et le jeta dans la bière en refermant le couvercle. Les six hommes arrivèrent alors et l emportèrent. "Je ne réussis pas à frissonner," dit il. "Ce n est décidément pas ici que je l apprendrai."

第二天晚上,小伙子又走进古老的魔宫。 他在火堆旁坐下来之后,又开始老调重弹:"我要是会害怕该多好啊!"

时近午夜,小伙子听见一片嘈杂声,由远及近,越来越响,随后又安静了一小会儿,接着顺着烟囱跌跌撞撞下来一个半截人,一步跨到小伙子的面前。 "喂,"小伙子说,"还得有半截才行,这成什么样子!"

说完,嘈杂声又响了起来。 随着一阵喧嚣,另半截身子也摇摇晃晃地落了下来。 "等一等,"小伙子说,"我把火吹旺一点。"

当小伙子把火吹旺了,转过头来时,那两个半截身子已经合在了一起,变成了一个面目狰狞可怕的家伙,正端坐在小伙子的座位上。

"我可没这个意思,"小伙子大声地嚷嚷说,"那座位是我的。"

那个家伙想把小伙子推开,可小伙子怎么会答应呢,一用劲儿把那家伙推开,重又坐在自己的座位上。 随后,越来越多这样的家伙从烟囱落到地面,他们随身带着九根大骨头和两个骷髅,把骨头立在地上就玩起了撞柱游戏。 小伙子一见心里痒痒的,也想玩这种游戏,于是就问他们:"喂,算我一个好吗?"

"好哇,"他们回答说,"有钱就来玩。"

"钱我有的是,"小伙子回答说,"不过你们的球不太圆。"

说完他就抓起骷髅,放在车床上把骷髅车圆了。

"圆啦,"小伙子喊叫着说,"这回就滚得更顺溜啦。我们会玩得很痛快!"

小伙子和他们一块儿玩了起来,结果输了一些钱。 说也奇怪,午夜十二点的钟声响起时,眼前的一切消失得无影无踪。 于是小伙子默默地躺下睡觉。

第三天晚上,小伙子又坐在工作台上,心情烦躁地叨咕:

"我要是会害怕该多好啊!"

以上就是新东方在线为你带来的法语阅读:格林童话《傻小子学害怕》,更多精彩敬请关注新东方在线法语频道 。

法语零基础语音入门班(4月班) 1元领!

翔哥 带你说法语 拥抱魅力法兰西

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
格林童话故事全集:傻小子学害怕

格林童话故事全集:傻小子学害怕

小伙子,执事,父亲,小儿子,回答说,楼梯,丈夫,爸爸,钟楼,时候,傻小子,太太,本事,银币,鬼怪,来干,能学,不动地,我害怕,站在那儿,深更半夜,不学,老师,推下,儿子,大儿子,地方,声地,墙角,学会

2020-06-06 #故事大全

格林童话故事大全:傻小子学害怕

格林童话故事大全:傻小子学害怕

小儿子,执事,父亲,时候,回答说,小伙子,钟楼,能学,我害怕,格林童话,不学,大儿子,学点,教堂,文档,本领,本事,爸爸,故事大全,不动地,站在那儿,深更半夜,来干,傻小子,一家人,个人,人们,人影儿,儿子,傻瓜蛋

2020-06-06 #小故事

「睡前故事」格林童话——傻小子学害怕0319

「睡前故事」格林童话——傻小子学害怕0319

傻小子,老头,魔宫,国王,公主,工作台,房间,木匠,车刀,车床,我要是,该多好,比你,店主,工具,时候,火堆,游戏,穷人,金币,金子,骷髅,骨头,青蛙,魔鬼,大叫起来,到三更,我还是,自言自语,和公

2020-06-06 #故事会

傻小子学害怕的格林童话

傻小子学害怕的格林童话

小伙子,回答说,小伙,执事,父亲,国王,火堆,小儿子,魔宫,我要是,该多好,时候,楼梯,丈夫,店主,老头儿,黑猫,下子,太太,学会,家伙,爸爸,钟楼,银币,我害怕,地方,工作台,房间,教授,爪子

2020-06-06 #小故事

格林童话故事:傻小子学害怕

格林童话故事:傻小子学害怕

执事,小儿子,小伙子,父亲,楼梯,丈夫,钟楼,回答说,时候,太太,鬼怪,能学,不动地,我害怕,站在那儿,不学,大儿子,墙角,学点,教堂,本领,本事,爸爸,一定是,窗口站,深更半夜,子第,来干,闯下,儿子

2020-06-06 #经典故事

格林童话故事:傻小子学害怕

格林童话故事:傻小子学害怕

执事,小儿子,小伙子,父亲,楼梯,丈夫,钟楼,回答说,时候,太太,鬼怪,能学,不动地,我害怕,站在那儿,不学,大儿子,墙角,学点,教堂,本领,本事,爸爸,窗口站,深更半夜,子第,来干,闯下,儿子,一家人

2020-05-09 #长篇故事

傻小子学害怕格林童话故事全集

傻小子学害怕格林童话故事全集

小伙子,回答说,执事,小伙,父亲,国王,火堆,小儿子,魔宫,我要是,该多好,时候,楼梯,丈夫,店主,老头儿,黑猫,太太,学会,家伙,爸爸,钟楼,银币,我害怕,下子,地方,工作台,房间,爪子,身子

2020-04-21 #故事大全

傻小子学害怕的格林童话故事

傻小子学害怕的格林童话故事

小伙子,回答说,执事,小伙,父亲,国王,火堆,小儿子,魔宫,我要是,该多好,时候,楼梯,丈夫,店主,老头儿,黑猫,太太,学会,家伙,爸爸,钟楼,银币,我害怕,下子,地方,工作台,房间,爪子,身子

2020-05-09 #故事会在线阅读