提示:本文共有 461 个字,阅读大概需要 1 分钟。
《轱辘轱辘转》应该是斯凯瑞最具盛名的一部作品,充分发挥想象力的各种交通工具大比拼使此书面世以来一直深受世界各地孩子们(尤其是男孩们)的喜爱。当当上的中文版我很久前就收藏起来,只等价位合适时购入 虽然我很喜欢买原版,但《轱辘轱辘转》这类充斥海量专业车辆术语的原版还是让只有初中英语底子的我犯怵:万一翻错岂不是误人子弟?
幸而在某网及时看到网友发的帖,贴出了部分不靠谱翻译。幸而团购网及时推出了原版套装,让犹豫不绝地我终于掏更多的钱买了原版。 收到原版书后,第一件事就是和之前在网上的中文电子版逐一比照,真没有想到中文版《轱辘轱辘转》竟然会存在如此多的问题!作为专业译者的水平难道还不抵我一个初中英语生的水平?我只能说问题是出在工作态度上!也许译者觉得这书实在是无聊透顶,也许译者老眼昏花而碰巧审核环节也流于形式。 封面上的“轱辘轱辘转”是我认为翻译得最出彩的地方很形象地表现了原版《Carsand Trucks and Things ThatGo》的寓意,并且极具动感和童趣,如果翻译老爷能一直保持这个水准该多好。看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“绘本分享《轱辘轱辘转》”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!