提示:本文共有 857 个字,阅读大概需要 2 分钟。
2004/3/11“柳毅”改名
民间传说系列邮票的名称从一开始就引起争议,到底该是《许仙与白娘子》,还是《白蛇传》;到底该是《天仙配》还是《董永与七仙女》。没有异议的似乎只有《梁山伯与祝英台》了,但若要较真,它也有叫《梁祝》的。于是为了与已发行的三套民间传说邮票保持系列的一致,有人开始建议把《柳毅传书》的票名改为《民间传说———柳毅与洞庭龙女》。坦率说,各有各的道理:按规范,按名气,应该是《天仙配》与《白蛇传》更为妥帖,也影响更大,无论是戏曲,还是拍成的彩色影片,用的都是《天仙配》与《白蛇传》。但是这个邮票系列的行头,并不是“戏剧故事”,而是“民间故事”,于是有一个“与”字,显然就更加通俗,更加口语,更加民间了。
但是眼下“柳毅”这老兄还真是有点麻烦,若叫他的大名《柳毅传书》吧,文绉绉的有品位,固然很好,但一旦置于整个系列之中,人家都是“男人与女人”的格局,自己反倒书生气十足,多少有点别扭,似乎名不正言不顺了。若“顾全大局”,叫《柳毅与洞庭龙女》吧,窝在“与”字“男女搭配”的大旗下,似乎又有几分被“俗化”的委屈,好歹人家柳毅同志还是古时候跨山过水作风正派甘于寂寞的邮递员哩。
从私心的角度出发,我还是偏爱这个“与”字的,因为我们的闽南梨园戏也好,高甲戏也好,最出名的莫过于《陈三五娘》了,在“文革”之前,它也享有了被拍成彩色影片的荣誉,那时侯,能上电影制片厂就是知名度的一个重要指标。把它改名为《陈三与五娘》,波动的幅度最小,因为这个“与”字实际上已经潜藏在意思里了,译成英语,当是《CHEN-SAN AND FIFTH DAUGHTER》的,这个and(和)是断断省略不了的,由此似乎更有利于它被接纳入这个邮票选题“系列”的可能性与可行性。
但说三道四,无非是《柳毅传书》的票名面临的尴尬引起的,这说明了我们“民间故事”的“系列班车”在出发前夕,缺乏认真和缜密的通盘考虑,乃至一个小小的票名,也会在中途发生辣手的“故障”。尽管这个“故障”不会影响美好的发动与前行,但那“喀嚓嚓”的杂音,毕竟不是悦耳的奔驰。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“启五品邮:“柳毅”改名”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!