二楼的仁兄抄袭的一楼的答案,而一楼的答案也有不少地方翻译得很离谱,如原文中的“南宋”,实指“南朝宋”,即“南朝宋齐梁陈”四代中的“宋”。结果被翻译成“南北朝时候。南宋朝”,真不是道这位仁兄是怎么想的。以下是我的翻译,应该会更准确: 南朝宋张进之,家里很有钱。荒年的时候总是分散家财,救济乡里的百姓。于是因此家境就慢慢变得非常穷苦了,可是被他救活的人却很多。太守王味之因犯罪被判刑应当被抓入狱,他逃到张进之的家里。张进之供奉他的一应花销过了许多时候,张进之竭尽自己的诚心与力量对待王味之。(有一天)王味之跌进水里沉了下去,张进之就跳到水里去救他。加过两人一起沉下去了。过了很久才得救免于一死。当时(社会动乱不定,)到处都是抢掠财物的盗贼,抢掠的事情,可是他们到了张进之的门口,就相互约定不去冲犯他家。 (能够)散尽家财拯救灾民,(这是难得的)义举;(而)因此变得家财散尽,生活贫穷,(这就更是一般人)所很难做到的了。(能够)供奉落难的朋友,(这也是难得的)义举;(而)长时间竭尽诚心,则又(是)难上加难的了。投水救友,(这是难得的)义举;投水相救,(并且与朋友)一起沉入水下,则更是难上加难的了。舍弃自己的生命而换取仁义,我在张进之身上看到了这一点;而最终也得以免于一死,而且因此而免于被抢掠财物的盗贼冲犯,这表明他的仁义的名声太昭著了。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“《进之救友》文言文翻译”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!