搜故事,从300万个故事到海量知识百科的华丽转变!

杨红樱中英双语国际馆:让中国孩子爱上英文阅读 让外国孩子读到中国好故事

时间:2009-03-11

杨红樱的经典儿童故事

提示:本文共有 6346 个字,阅读大概需要 13 分钟。

杨红樱携“杨红樱中英双语童书馆”爱的教育系列出席首届中国??阿拉伯国家文学论坛,图为杨红樱与埃及汉学家合影。

杨红樱于1982年开始文学创作,那时她19岁,是一名小学老师。迄今杨红樱已创作出版童话、儿童小说、散文80余种,为我国当代儿童文学奉献了“杨红樱童话系列”、“杨红樱校园小说系列”、“淘气包马小跳系列”、“笑猫日记系列”、“杨红樱画本系列”等畅销、长销品牌;其中“淘气包马小跳系列”和“笑猫日记系列”的总销量已超过一亿册,创造了我国原创童书的销售奇迹,对我国自1980年代以降的小学生影响巨大而深远。杨红樱的作品也走出国门,被译成英、法、德、韩、泰、越等多语种在全球出版发行。美国哈珀·柯林斯出版集团于2007年购买了“淘气包马小跳系列”的全球多语种版权、于2008年初又买断了《笑猫日记》系列的英语、法文全球发行版权。2014年,杨红樱因其为儿童文学事业做出的突出贡献获得国际儿童读物联盟颁发的“国际安徒生奖”提名奖,2015年,联合国世界知识产权组织授予《笑猫日记》版权作品金奖。

回首35年的创作实绩,杨红樱的作品始终坚持关注改革开放以及进入新世纪以来中国儿童的生活现状,聚焦中华民族为实现现代化、实现中华民族的伟大复兴而砥砺前行的大发展时代中国儿童的心灵世界,以为儿童喜闻乐见的文学叙述,塑造了一系列真诚善良、扶危救困、重然诺敢担当、独立自信的中国儿童形象。杨红樱以娴熟的文学技巧构筑了一个鲜活的、独特的文学世界,在这里,活跃着命途多舛的动物、性格各异的孩子、不同社会阶层及背景的成人和家庭,但无论经历怎样的悲欢离合,真善美永远是植根于他们内心深处的追求,世界不同种族、地球不同物种的荣辱与共、和谐幸福是他们永远的期盼——这也正是我们中华民族优秀文化的传承和核心价值取向。2016年4月8日,中宣部、国务院办在京向40多位学术大家、文化名家、社会名流颁发了“讲好中国故事文化交流使者”的聘任证书并举行座谈会,杨红樱是唯一获得此项殊荣的童书作家。2016年4月,杨红樱中英双语国际馆项目应运而生。

杨红樱中英双语国际书馆旨在囊括杨红樱童话及小说代表作品,面向中外两大市场推广中英双语版,并致力于英语及多语种版权的对外输出及推广,为实现中国优秀原创儿童文学作品“走出去”另辟蹊径,亦为我国少儿出版业制作填补空白的标杆出版物。2018年6月,“杨红樱爱的教育童话”系列《寻找快活林》《最好听的声音》两册以及杨红樱长篇童话代表作《亲爱的笨笨猪》系列三册面世。

中外联袂,打造中国儿童文学第一个中英双语品牌

杨红樱中英双语国际馆项目预期3 5年之内初具规模,每一部作品的翻译和制作都必须稳扎稳打,步步精心。首先,关于翻译。英文翻译以尽可能原汁原味地逼近原著且符合英语国家适龄读者群的阅读欣赏习惯为原则,务必为学习英文的大陆适龄小读者奉献杨红樱作品的地道英文版,让全球英语世界的适龄小读者读到原汁原味的中国故事。为此,我们确定了本项目英文译者、译审和编辑的遴选原则。第一,译者及译审均需以英语为母语、中英文水平俱佳、熟悉中国国情以及英语国家当下适龄儿童阅读习惯,热爱中国文化和文学。必须通过各种途径熟悉杨红樱作品,并真心喜欢其作品,确保实施愉悦的职业翻译和审译。第二,请以英文为母语、熟悉中国国情以及英语国家当下适龄儿童阅读习惯的专业英文编辑做编辑工作,具备文学或儿童文学素养者优先。第三,配备一位国内高级审译、一位国内中英双语编辑,后者以熟悉杨红樱作品者为理想人选。

其次,关于配图。杨红樱中英双语童书馆项目首次实现将杨红樱代表作品翻译为地道英文,让我们得以面向欧美广泛遴选能够以国际艺术水准绘制中国故事的职业画家合作。然而,考察时下由国外画家插图的中国儿童小说,所描绘的人物大多明显“日韩相”;即使名家名作、即使所讲述的并非当代中国的生活故事。杨红樱儿童小说的情节均发生在中国当今都市和校园,杨红樱刻画的人物形象无论是孩子还是老师、家长,都生活在我们日常周遭,对于国外画家而言,即使是旅居国外的华裔画家,描摹其外貌服饰、行为动作、生活场景,乃至捕捉其精气神,实在难上加难。所以,杨红樱中英双语国际馆可延请欧美画家为童话作品配图,小说则坚持由中国本土画家配图。但是,无论中外画家,本项目插图及装帧设计的艺术基调均定位于以明丽美艳、纯净丰富的色彩,灵动鲜活、充满童真童趣的艺术形象,传达杨红樱作品飞扬的想象力、积极向上的乐观精神,以及饱满的理想主义追求。

此次面世的“杨红樱爱的教育童话”《寻找快活林》《最好听的声音》两册为杨红樱短篇童话代表作精选集,由杨红樱的女儿王若曦翻译。王若曦高中毕业后相继就读于澳大利亚悉尼大学和科技大学,目前生活、中国在悉尼,已旅居澳大利亚15年。在悉尼大学读教育学硕士期间,王若曦开始翻译杨红樱短篇童话作为教育实习课的自选课程。她与学校老师、同学交流译文,并且给当地孩子朗读。这些优美的童话曾陪伴她度过快乐的童年时光,她希望英语世界的小朋友也能读到这些童话。特邀凯尔·大卫·安德森担任“杨红樱爱的教育童话”《寻找快活林》《最好听的声音》两册译审以及《亲爱的笨笨猪》系列译者。安德森曾作为富布莱特海斯学者在意大利罗马第一大学、中国北京师范大学和中国台湾大学深造,现为美国森特学院亚洲研究系主任、汉学及亚洲研究助理教授,研究领域为近代中国文学和文化,并翻译有中国当代小说和散文多种。《亲爱的笨笨猪》系列的译审者托马斯·普莱斯来自英国,毕业于英国利兹大学中国历史系。因对中国历史、文化有着浓厚的兴趣,毕业后来到中国工作做翻译和编辑。他曾多年从事与孩童教育有关的工作,积累了丰富的经验,比如在英国负责组织学生的校外露营活动,在北京为一所国际学校建立图书馆,并在“老书虫文学节”中多次负责为中外学生举办各种文化活动等。

为《寻找快活林》绘图的夏洛特·加斯托、为《最好的声音》绘图的苏菲·艾达以及为《亲爱的笨笨猪》系列绘图的伊莎贝尔·辛姆莱尔均为法国当下非常活跃的知名女画家。其中苏菲·艾达曾于多年前来北京旅游,她说北京是她真正喜欢探索和研究的城市,她尤其喜欢颐和园,爱上了颐和园附近的一所水彩画学校和那所学校里的牡丹花。她笔端盛开的牡丹花,寄托着她对中国的美好记忆。

立足国内市场:从英语阅读到用英语讲述中国故事

杨红樱中英双语国际馆面向国内和国外两大读者市场。第一目标是为国内学习英语的8 15岁适龄儿童提供一套中英对照课外读物。为此,我们将译文部分加单词注释和国际音标,以教育部规定的小学三年级必须掌握的生词表为基准提取单词,助力小读者实现顺畅英文阅读。“杨红樱爱的教育童话”系列《寻找快活林》《最好听的声音》两册以及杨红樱长篇童话代表作《亲爱的笨笨猪》系列三册附赠全书英文朗诵,英文朗诵音频全部在美国录制完成,读者通过扫描二维码,就可收听声情并茂的纯正英文朗读。

“杨红樱爱的教育童话”系列和《亲爱的笨笨猪》系列的适龄读者群均为小学生。杨红樱这些童话作品已畅销20多年,早已为孩子们耳熟能详,阅读英文版对他们而言是一个充满乐趣的挑战。比如北京市西颐小学三年级3班的袁浩然小朋友,在阅读第一篇中英双语短篇童话《寻找快活林》时,对英文部分有点儿犯愁,因为读不懂。但他很快想出了办法:“一是不会的词我用姥姥的快易通查一查就知道了;二是用中英文对照着读,这样就好读多了,比如fox,我一开始不知道是什么意思,后来我中英文对照着读,到中文那里去找,果然读明白了。读完这篇童话,我认识了一个新单词:fox=狐狸!”再读第二篇中英双语短篇童话《金瓜汤,银瓜汤》时,他有了更多成就感:“虽然读英文的速度很慢,但是通过读中文帮助我能够更多地认识英文,比如soup,我通过自然拼读法能够读出这个词,却不知道是什么意思,通过读这篇童话,我知道了soup=汤!我还知道了金=gold,银=silver,melon是我最爱吃的‘瓜’”!

北京大学英语系教授、博士生导师王继辉在“杨红樱中英双语国际馆·爱的教育系列”序言中写道:“读英语故事是一个非常有趣又行之有效的、良好的学习方法。”而“杨红樱是深受小读者、家长、老师爱戴的著名儿童文学作家,她的儿童小说和童话作品充满了吸引孩子们的诙谐与童趣,同时又富有他们渴求的生活智慧与处事哲理。她的每一部书都是伴随孩子们健康成长的优秀作品。更难得的是,中译出版社特意邀请精通汉语的土生土长的美国翻译专家将这些作品全部译成了英语,以便帮助孩子们一面从杨红樱的经典小说中获取精神营养,一面在阅读过程中学习并掌握地道的美式英语。中英双语版杨红樱作品的确是学习英语、贴近文学的精致读物。”

众所周知,多年来英语一直是我国课堂教学的重中之重,我国儿童学英语的起跑线早已划定在幼儿园。但是,正如上海外国语大学中国外语战略研究中心沈骑教授指出的:

很长一段时间以来,从中小学英语到大学外语、从公共外语到专业外语,几乎所有的课程大纲或是教学指南都强调语言基本功,外语课程多以综合英语、听力、口语、阅读等形式出现,即便在外语专业“国标”体系中,还是强调语言知识。语言基本功当然是外语学习的基础能力,但外语学习不能止步于此。在单一的语言工具性价值取向下,语言被作为一种知识对象。机械式的外语学习由此脱离了思想与人文范畴。把语言当作一个自主、封闭的组织结构,割裂了语言与文学、文化与区域国别等知识课程体系的联系,由此形成了全球化时代外语教育的语言“孤岛”。——沈骑《全球化3.0时代的外语学习:从“独尊英语”走向多语互补》

尽管近年来倡导素质教育的课程改革,已经认识到“英语阅读教育不仅是对知识的传授,也是对个体品格、思维方式、价值观、人生观的培养”,全国很多小学设立了专门的英语阅读课,并着力开展诸如听英文歌、看英文电影、举办英语技能表演等多样活动,以期提高学生的英语学习兴趣[5];然而,从幼儿园到中小学到英语培训机构,英语阅读的内容依然一味狂热追逐英文原版读物,本土意识依然“明显缺位”,中国本土话语依然“处于文化表达、沟通和解读的一种‘失语’状态”:

我们在外语学习中充分领略到“欧风美雨”和“甜美空气”,满足于“字正腔圆”、“鹦鹉学舌”地谈论西方节日和习俗时,有多少人能流利地向外国客人介绍中国的传统文化节日?有多少人具备讲好中国故事、传播中国声音的能力?这种能力是当下中国外语学习需要重点关注的问题。——沈骑《全球化3.0时代的外语学习:从“独尊英语”走向多语互补》

反躬自省,我们的少儿出版亦随行就市地处在这种“缺位”和“失语”状态中。杨红樱中英双语国际馆是填补出版空白的努力,是深刻认识到时代的需求而期望引领风气之先的努力。小读者可以从这里起步,学会用英文讲述自己的故事、讲述中国故事,学会用地道英文进行本土文化表达。我们的未成年人,特别是生活在大城市里的孩子,随时有机会在出国游学、接待国外交流生、国内外旅游等等日常学习和生活中与来自世界各地的孩子或成人交谈、通信直至成为朋友;这些孩子还会出国留学、在国外工作或者定居,他们是传播中国文化、促进中外文明交流、民心相通的第一使者。这是时代和民族赋予他们的使命,杨红樱中英双语国际馆正是为他们而准备。

面向国际市场:从学习汉语到播撒民心相通的生命种子

杨红樱中英双语国际馆的第二目标读者群是全球学汉语的外国人,主要针对以英语为母语或掌握英语的外国儿童,包括华裔儿童。比如:作为中国大陆国际学校英汉双语教育的课外读物、作为国内外母语为非汉语的孩子学汉语的辅助读物、作为孔子课堂的课外辅助读物;也可作为同等汉语水平的外国成人学汉语的辅助读物、作为国际儿童文学研究界了解当代中国儿童文学作品的可靠原著读本,等等。此外,也将努力以版权输出或者合作出版方式,实现英文及多语种版本在全球出版发行。

近年来,关于全球学汉语热的报道屡见不鲜。根据国家汉办公布的资料,2015年1月最新海外学汉语总人数超过4000万。在英国,据报道英国秉承“学中文要从娃娃抓起”的理念,许多小学设有中文课程,作为孩子们的第二外语选修。伦敦甚至还成立了首家以中文为主的双语幼儿园,让婴幼儿就开始学习中文词汇和中文歌曲。英国教育部 “中文培优项目(MEP)”曾针对英国1138名孩子未满18岁的父母做过一个调查,其中51%的父母认为学中文对孩子未来的职业生涯会有帮助;56%的人认为学中文能开阔孩子的眼界,了解“正在蓬勃发展”的中国文化。支持MEP的英国文化委员会成员马克·赫伯特说:“中文是对英国未来繁荣最重要的语言之一。如果英国想在世界舞台上保持竞争力,我们就需要更多的年轻人熟练掌握中文,等他们离开校园步入职场后,无论是在英国还是在海外工作,中文都能帮助他们取得成功。同时,在学习中文的过程中,他们也会对中国文化有所了解。”

在美国,2013年全美有1600所学校提供汉语教学,包括公立和私立学校;而十年之前这个数字是300所。有报道称,“随着中国经济实力和国际地位的提升,有越来越多的美国家长意识到‘中文’会成为未来国际交流的重要工具。‘中文热’持续升温,很多家长将子女送到中文沉浸式教学即全天候使用目的语进行教学的全封闭语言教学项目的学校。”据不完全统计,美国现有中文沉浸式学校超过230所,分布在美国的各个地区。

中文正逐渐跃升为全球仅次于英文的新强势语言已经是不争的事实。不言而喻,海外学习汉语的广大人群(包括华裔移民)不仅需要学汉语教材和学习软件,也需要相匹配的汉语辅助读物。特别是儿童,他们更需要符合他们阅读欣赏习惯的、充满童情童真童趣的儿童文学作品作为学汉语的辅助读物。杨红樱中英双语国际馆高度契合了这样的需求。杨红樱中英双语国际馆第一个系列“杨红樱爱的教育童话”两册目前已翻译出版阿拉伯语、已向斯里兰卡输出僧伽罗语、向秘鲁输出西班牙语、向越南输出越南语。正如《亲爱的笨笨猪》英文译者凯尔·大卫·安德森所说:

对于外国人来说,学习中文似乎是一种苦行——这不是个秘密。初学时期很艰难,压力甚大。不过,慢慢地,我找到一个突破初级和中级语言水平的关键方式,那就是阅读、背诵短篇小说、漫画和寓言故事。

需要放几勺糖来咽下苦药——这也不是个秘密。充满幽默感,有意义、有道德的寓言故事的吸引力,比如笨笨猪的一系列奇遇故事,比普通课本的吸引力要大得多。在体育界有一个说法:

著名运动员永远不会只从学校习得技能,他还会从操场学到很多技能。学习语言的方式正是如此。——[美]凯尔·大卫·安德森《译者致读者》

语言是文化的载体和表达。国外学习汉语的孩子或者同等汉语水平的成人,不仅可以借助杨红樱中英双语版作品学习汉语,更可以从这些引人入胜的中国故事中了解中国孩子、中国人、中国社会以及中华文化,透过杨红樱作品富有感染力的艺术表达,感同身受中国人的追求和梦想。习近平总书记在中国共产党第十九次全国代表大会开幕会报告中指出:“要尊重世界文明多样性,以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明共存超越文明优越。中国坚持对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设,积极促进‘一带一路’国际合作,努力实现政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,打造国际合作新平台,增添共同发展新动力。”优秀的文学作品正是促进“民心相通”的一把钥匙,其潜移默化的作用直指世道人心。杨红樱中英双语国际馆是“创新内容形式”、“拓展渠道平台”、“创新方法手段”,加强和改进我国当代优秀儿童文学作品走出去工作的一次全新探索和实践。

《杨红樱中英双语国际馆·爱的教育童话:亲爱的笨笨猪》杨红樱著/中译出版社2018年6月版/39.90元册

看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“杨红樱中英双语国际馆:让中国孩子爱上英文阅读 让外国孩子读到中国好故事”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
用英语读杨红樱童话故事 ——《杨红樱中英双语国际馆》之《最好听的声音》

用英语读杨红樱童话故事 ——《杨红樱中英双语国际馆》之《最好听的声音》

杨红樱,老师,故事,英文,单词,红樱,作品,童话,博士,标注,美国,英语,访谈录,音频,设计,双语书,总觉得,最好听的声音,让孩子,读者们,凯尔,大卫·安德森,李虹,本中,王若曦,王继辉,苏菲,艾达,工作人员,普渡大学

2020-06-08 #长篇故事

用英语读杨红樱童话故事 ——《杨红樱中英双语国际馆》之《最好听的声音》

用英语读杨红樱童话故事 ——《杨红樱中英双语国际馆》之《最好听的声音》

杨红樱,老师,故事,英文,单词,红樱,作品,童话,博士,标注,美国,英语,访谈录,音频,设计,双语书,总觉得,最好听的声音,让孩子,读者们,凯尔,大卫·安德森,李虹,本中,王若曦,王继辉,苏菲,艾达,工作人员,普渡大学

2020-07-23 #故事大全

《杨红樱中英双语国际馆》之《最好听的声音》——美好的故事

《杨红樱中英双语国际馆》之《最好听的声音》——美好的故事

小花,故事,杨红樱,孩子们,插图,童话,最好听的声音,好的,世界,孩子,童话故事,老鼠,英语,音频,因为它,英语故事,子阅,杨红,马小跳,苏菲,艾达,小公主,童话里,联合出版,姐姐,国际馆,双语,中文,二维码,动画

2020-06-08 #故事会在线阅读

求助杨红樱疑似抄袭国外绘本故事纯白之月吧

求助杨红樱疑似抄袭国外绘本故事纯白之月吧

林一苇,儿童小说,特拉弗斯,林格伦,杨红樱,蜜儿,玛丽阿姨,疑似,外国,团队,利益,博客,回复,小说,系统,道外,违规,外国童话,媒体上,淘气包马小跳,有哪些,淘气包埃米尔,没几个,还有很多,这么大,知道了

2017-04-18 #故事会在线阅读

写“马小跳”的杨红樱:讲好城市儿童的故事很难

写“马小跳”的杨红樱:讲好城市儿童的故事很难

杨红樱,作家,作品,儿童,读者,马小跳,故事,童话,小学,孩子,笑猫日记,创作,老师,世界,专业,中国,图书馆,形象,年级,刘雨,孩子们,爱上,北京,全球,大学生,学生,年龄段,想象力,教育学,爸爸

2013-01-29 #故事阅读

笨笨猪的故事/杨红樱画本注音书系列:杨红樱 : 少儿读物 :儿童文学 :中国儿童文学

笨笨猪的故事/杨红樱画本注音书系列:杨红樱 : 少儿读物 :儿童文学 :中国儿童文学

杨红樱,儿童,画本,冰心,浙江新华,作者简介,专家,五个一工程,中小学校,书系,书店,作品,人性,作家,儿童读物,全国优秀儿童文学奖,全球,出版发行,成都市,小学老师,图书,图书奖,多语种,少儿读物,故事,编辑,突出贡献,理念,童话,等奖...

2020-08-12 #故事阅读

笨笨猪的故事/杨红樱画本注音书系列:杨红樱 : 少儿读物 :儿童文学 :中国儿童文学

笨笨猪的故事/杨红樱画本注音书系列:杨红樱 : 少儿读物 :儿童文学 :中国儿童文学

杨红樱,儿童,画本,冰心,浙江新华,作者简介,专家,五个一工程,中小学校,书系,书店,作品,人性,作家,儿童读物,全国优秀儿童文学奖,全球,出版发行,成都市,小学老师,图书,图书奖,多语种,少儿读物,故事,编辑,突出贡献,理念,童话,等奖...

2017-06-09 #故事会

笨笨猪的故事/杨红樱画本注音书系列:杨红樱 : 少儿读物 :儿童文学 :中国儿童文学

笨笨猪的故事/杨红樱画本注音书系列:杨红樱 : 少儿读物 :儿童文学 :中国儿童文学

杨红樱,儿童,画本,冰心,浙江新华,作者简介,专家,五个一工程,中小学校,书系,书店,作品,人性,作家,儿童读物,全国优秀儿童文学奖,全球,出版发行,成都市,小学老师,图书,图书奖,多语种,少儿读物,故事,编辑,突出贡献,理念,童话,等奖...

2008-01-20 #故事会在线阅读