提示:本文共有 1791 个字,阅读大概需要 4 分钟。
毖(bì)彼泉水,亦流于淇(qí)。有怀于卫,靡(mǐ)日不思。娈(luán)彼诸姬(jī),聊与之谋。
出宿于泲(jǐ),饮饯于祢(nǐ)。女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯(jiàn)于言。载脂载舝(xiá),还车言迈。(chuán)臻()于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕(cáo),我心悠悠。驾言出游,以写(xiè)我忧。
本诗主题:
已嫁到其它诸侯国的女子,因距离家乡路途遥远,不能常回,而思乡心切。
诗文故事:
我本是卫国一名女子,从小在卫国长大,身边有父母的疼爱,有兄弟姐妹的关怀,就这样无忧无虑长大成人。适婚年龄,由于种种原因,父母把我嫁到了如今远离卫国的一个诸侯国人家。
夫家对我虽好,但远离家乡,远离父母,远离姐妹,没有亲人的相伴左右,仍然时常感到孤独寂寞。
时常想起父母的宠爱,兄弟姐妹的互爱,玩耍、读书、吟诗的日常,多想就过着这般无忧无虑的时光,而快快长大,长大后就能像哥哥姐姐们一样懂更多的事,做更多的事了。
然而,长大后才明白,成人的世界并不美好。女子要离家远嫁,男子要娶妻入门。一起长大的兄弟姐妹陆陆续续天各一方。偶尔的相聚也是来也匆匆,去也匆匆,知心的话说不多少有要各回各家。
如今我也远嫁他方,陌生的人,陌生的物,陌生的环境,陌生的家庭。
我要和陌生的男人同床共枕,我要在陌生的家庭守护一生,我要和陌生的成员彼此亲近,我要在陌生的国度孤苦终老。
这就是女人的宿命吗?我的生与死,福与祸,快乐与忧伤,都要由这个陌生的家庭,陌生的人来恩赐吗?
在这个远离亲人的地方,我的好坏亲人们不知,亲人的好坏我也不知。
生活中的磕磕绊绊,纷纷扰扰,我的心思,我的情绪,向谁诉说?
在一个个清冷的夜晚,对着月亮诉说,对着星星诉说,对着无穷的夜空诉说。那里有我的父母,我的兄弟姐妹,我的日思夜想的熟悉的家乡。那座山,那座河,那条路,那片草地和树林,欢快的我们在明媚的阳光下追逐,打闹,玩耍。那是永远也抹不去的记忆,清晰如昨日,梦里千百回。
想想出嫁时,亲人们送我上路,我还没有感到过多的伤感,一切的新鲜感充斥着少女的心。
如今多么想现在立刻马上就能回家呀,思乡之情、思念亲人的心已经压得我负重前行,而不可卸载。
思绪与忧愁终日相伴,而无可排解。唯一能做的,孤单影只的到郊外踏踏青,散散步,看看景,以解心中之忧。
第一章释文:
泉水汨汨流不息,还是回归入淇水。怀念卫国我故乡,没有一天不在想。同来姬姓好姐妹,且与她们来商量。
泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。
毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。
淇(qí):淇水,卫国河名。
有怀:因怀念。有,以,因。
靡(mǐ):无。
娈(luán):美好的样子。
诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬
。聊:一说愿,一说姑且。
第二章释文:
回想当初,摆酒饯行在祢邑。女子出嫁到别国,远离父母和兄弟。临行问候我姑母,还有众位好姊妹。
泲(jǐ):卫国地名。或以为即济水。
饯(jiàn):以酒送行。
祢(nǐ):卫国地名。
行:指女子出嫁。
姑:父亲的姊妹称“姑”。
干:卫国地名。
言:卫国地名。
第三章释文:
如能回乡宿在干,饯行之地就在言。车轴上油插紧键,直奔故乡跑得欢。疾驰速奔回到卫,不会招来甚后患?
载:发语词。
脂:涂车轴的油脂。
舝(xiá):同“辖”,车轴两头的金属键。此处脂、舝皆作动词。
还车:回转车。
迈:远行。
遄(chuán):疾速。
臻(zhēn):至。
瑕:通“胡”、“何”;一说远也。
肥泉、须、漕:皆卫国的城邑。肥泉一说同出异归之泉。
兹:通“滋”,增加。
须、漕:均为卫国地名。
悠悠:忧愁深长。
第四章释文:
我是思绪在肥泉,声声叹息不休。再想须城与漕邑,我的忧伤无尽头。驾着马车去出游,借此排解我忧愁。
写:通“泻”,除也。
与“卸”音、义同。
仔细想来,女人的一生挺不容易。男人毕竟是待在自己从小生长的地方,而女人却要离开生她养她的家。
熟悉的父母,熟悉的亲人,熟悉的环境,硬生生的把一个人剥离开,投入到一个陌生的空间里,恐惧,是恐惧感,折磨女人的是陌生环境的恐惧感(古时候结婚当天才能见到新郎,和新郎的家人)。
因为乡俗民约,出嫁的女子是不能随便回娘家的。
有家不能回的忧愁,丝毫不亚于无家可归的悲哀。
在人遭受痛苦磨难的时候,家园家乡常常取代神明而成为人们精神上的支柱和依靠,成为人们在痛苦磨难中坚持下去、与之抗争的 力量源泉之一。从这个意义上说,乡愁是可贵的。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“《泉水》外嫁女思乡情(解读)”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!