搜故事,从300万个故事到海量知识百科的华丽转变!
搜故事 > 故事会 > 正文

外国小说故事梗概

时间:2020-07-13

著名小说故事梗概

提示:本文共有 17834 个字,阅读大概需要 36 分钟。

《安娜· 卡林尼娜》 俄国 列夫· 托尔斯泰 著 [故事梗概] 奥布朗斯基公爵是个爱装饰的美男子。 他已经有五个孩子了。 因和英国家庭女教师恋爱, 和妻子杜丽吵翻了。 这时他的一个朋友康斯丹丁· 列文从乡 下到莫斯科。 这是个有三千亩土地的地主, 性格安静而羞怯。他有强壮的体格, 肩膀宽阔, 蓄着鬈曲的胡子, 戴着羊皮帽子。 到了一个陌生的地方, 他总是东张西望, 或者象小孩子一样涨红了脸。 列文自称是一个“乡 下人”。 他和奥布朗斯基是大学的同学。 这次他来到莫斯科是要向杜丽的妹子吉提求婚的。 吉提是薛杰巴兹基公爵的第三个女儿, 她在交际场中很出风头。 彼得堡的花花公子、 皇室的侍从武官渥沦斯基正在追求她。 她也爱他。 她想象和渥沦斯基结合将会有幸福的远景, 但她又感到列文对她的爱更诚实。母亲要她嫁渥沦斯基, 父亲则更中意列文。 最后, 吉提自己选择了渥沦斯基。 渥沦斯基是一个身体强壮的、 黧黑的男子, 不十分高, 有着一副和蔼、 漂亮而又异常沉静和果断的面孔。他的整个容貌和风姿, 从他的剪得短短的黑发和新剃的下颚一直到他那宽舒的、 崭新的军服, 都是又朴素又雅致的。 他既有教养又有钱。 他到莫斯科车站接母亲。 在那儿他遇见了去接妹妹安娜· 卡林尼娜的奥布朗斯基。 安娜和渥沦斯基的母亲是同车由彼得堡来的。 安娜来调解兄嫂的争吵。 渥沦斯基在安娜面前表现了“不平凡的行为”。 他把两百卢布捐赠给了被火车压死的路警的妻子。 薛杰巴兹基公爵家举行盛大的舞会。 吉提打扮得很漂亮。 她想象着今天渥沦斯基要正式向她求婚了。 安娜也被邀参加了舞会。 在吉提眼里, 安娜· 卡林尼娜是那样的出众: “她那穿着简朴的黑衣裳的姿态是迷人的, 她那带着手镯的圆圆的手臂是迷人的, 她那挂着一串珍珠结实的颈项是迷人的, 她的松乱的鬈发是迷人的, 她的优雅轻快的动作是迷人的, 她那生气勃勃的, 美丽的脸蛋是迷人的”。 不仅如此, 安娜内心还有“另一个复杂多端, 诗意葱茏的更崇高的世界, 那世界是吉提所达不到的”。 在舞会上, 吉提发现渥沦斯基和安娜异常地亲热, 这使她感到很苦闷。 安娜因不愿看到吉提的痛苦, 劝慰了兄嫂一番, 便提前回彼得堡去了。 渥沦斯基知道后也追踪而去。 在彼得堡车站, 由安娜介绍, 他认识了她的丈夫卡列宁。 卡列宁是彼得堡官场的头面人物。 他在一个部里工作,有着显赫的位置, 是一个“完全醉心于功名” 的人物。 渥沦斯基到彼得堡后, 住在同僚比特立兹奇中尉家, 他参加一切能与安娜会面的上流社会的舞会和宴会,并向她表白了自己的爱情。 从而引起上流社会的议论。 卡列宁根本不懂什么是倾心相爱的感情。 他是个基督徒, 他认为: 他和安娜的结合是神的意志。 他责备妻子行为有失检点, 要她注意社会的舆论, 明白结婚的宗教意义, 以及对儿女的职责 (他们已有了一个儿子)。安娜认为卡列宁是虚伪的。 他并不在乎妻子和人相好, “而是别人注意到才使他不安”。 她又认为卡列宁是一架凶狠的机器, “八年来摧残我的生命, 他动不动就侮辱我, 而自己却洋洋得意”。 和渥沦斯基的相识, 在安娜心中唤醒了从来没有体验过的、 沉睡的爱情。 一次在古拿斯诺· 塞洛举行赛马大会上, 渥沦斯基是赛马选手之一。 上流社会的人都来看热闹, 连沙皇也来了。 在比赛开始时, 渥沦斯基跑在最前头, 但他由于骑术上的错误, 把马脊骨折断了。 他从马上摔了下来。 安娜情不自禁地大叫了一声。 卡列宁认为这有失体统, 便提前退场把她领走了。 在回家的路上, 安娜再也忍受不住卡列宁的平静与伪善, 公开承认了她和渥沦斯基的关系。 卡列宁考虑着怎样对付眼前发生的事。 他考虑了决斗, 但又怕死; 离婚, 又损名誉。 最后, 他决定“不能因为一个下贱的女人犯了 罪的原故使自己不幸”。 他写信给安娜, 要保持夫妇关系, 不要割断那由神联系起来的纽带。 列文遭吉提拒婚后, 感到羞愧, 回到乡 下从事他的农业计划和农业著作。 他实地参加劳动, 和农民一道去割草。 而吉提也因渥沦斯基的背信弃义, 气病了。 她的父母但带她出国旅行。 回国后, 她搬到姐姐杜丽的田庄 厄古梭华居住。 这里距列文的田庄很近。 但列文自尊心很强, 并不来看她。 列文和一些地主正在讨论 土地与农奴问题。 列文对农奴解放不感兴趣, 并认为农民不应受教育。 他想调整劳动者与土地的关系, 把土地租给农民耕种, 即以租佃关系代替旧的工役制, 他反对资本主义在俄国的发展。 为此, 他决定到西欧去进行一番考察, 以便撰写他的农业改革的论文。 渥沦斯基去看安娜。 刚好在她家门口遇到了卡列宁。 卡列宁并未拦阻他。 他把这事告诉给安娜。 安娜说,卡列宁是“木偶不是人……假如我处在他的地位有我这样的妻子。 我早就把她杀死了。” 安娜因分娩病危, 拍电报给卡列宁, 要他回家。 卡列宁感到高兴, 他希望妻子死掉。 可是安娜并没有死。生了个女孩, 这是她和渥沦斯基生的。 她在病床上要求卡列宁饶恕她。 卡列宁饶恕了她, 还饶恕了正在他家里的渥沦斯基。 由于一种“宽恕敌人” 的念头, 使他心里感到快慰。 他主动叫渥沦斯基留在安娜身边, 他说:“她也许会问到你的。” 由于卡列宁的令人吃惊的宽厚行为, 渥沦斯基感到卡列宁崇高、 正直, 而自己则卑劣、 渺小; 并想到安娜和卡列宁会重新和好的。 他在苦闷中开枪自杀了, 但没死。 伤好后, 他会见了安娜。 这时, 他们的爱情变得更加炽热起来。 于是, 渥沦斯基离开了军队, 安娜离开了家。 他们一同到国外旅行去了。 在奥勃朗斯基家举行的宴会上。 列文和吉提彼此消除了隔阂, 互相爱慕起来。 不久他们结了婚。 吉提亲自掌管家务, 列文在撰写农业改革的论文。 他们新婚的生活过得十分美满幸福。 卡列宁自妻子离家出走后, 感到人人都轻蔑他、 嘲笑他。 只有老朋友莉蒂亚伯爵夫人自动来给他料理家务。 不久, 卡列宁得到沙皇政府颁发给他的一枚亚历山大勋章, 于是他感到一切晦气都消失了。 安娜和渥沦斯基在欧洲旅行了三个月。 在这期间, 安娜感到是幸福的, 但她是以失去名誉和儿子的代价换来的。 归国后, 她没有回家, 而是住在旅馆里。 这时她十分思念自己的儿子 。 她想象儿子在父亲这块冷冰下, 是得不到温暖的。 于是她在儿子谢辽沙生日那天, 偷偷去看望他。 天真无邪的谢辽沙不放妈妈走, 他含着泪, 绝望地叫道: “再没有比你更好的人了。” 安娜从谢辽沙书房出来, 撞见了卡列宁, 但他低着头, 让她过去了。 渥沦斯基被社会舆论和重新踏进社交界的欲望所压倒。 他坚持要和安娜分居, 避免和她单独见面。 同时,还禁止安娜参加社交活动和看戏。 安娜对渥沦斯基的行为感到意外, 责问他说: “我们还相爱不相爱, 别人我们用不着顾虑。” 在一次社交晚会上, 安娜受到卡尔塔索夫夫人的公开羞辱。 回来, 渥沦斯基便抱怨和责备起安娜来, 说她不听从他的劝告。 他们搬到渥沦斯基的田庄上居住。 田庄经过一番整顿, 设备很完美, 有育婴室、 医院、 马厩, 一切都带有英国风味。 渥沦斯基要安娜和卡列宁正式离婚, 安娜答应了。 但她又担心儿子将来会看不起她。 他们的感情已不象以前那么融洽了。 安娜要想尽各种办法去博得渥沦斯基的欢心, 而渥沦斯基正是欣赏她这一点。 奥勃朗斯基邀列文去看他的妹妹安娜。 列文被安娜的风姿所吸引。 认为安娜身上有一切好东西: “智慧、温柔、 端丽, 还有诚实的品性”, 是一个非同寻常的女人。 回家后, 他把自己的印象和会面的情形告诉给妻子听。 吉提感到气愤和嫉妒。 奥勃朗斯基受安娜委托去向卡列宁提出离婚的要求。 卡列宁拒绝了。 他认为他不能违反基督教和神的意志。 同时, 他又告诉奥勃朗斯基: 谢辽沙已长大, 在他亲自教育下, 已学会了对母亲的憎恨。 安娜要求渥沦斯基把爱情集中在自己的身上, 可是渥沦斯基对她越来越冷淡。 他常上俱乐部去, 把安娜一人扔下。 安娜要求渥沦斯基说明: 假如他不再爱她了, 也请他老实说出来。 结果, 渥沦斯基大为光火。 另一次, 安娜追问渥沦斯基, 他的母亲是否要为他说亲事, 两人又发生了口角。 渥沦斯基提醒安娜, 不要诽谤他“尊敬的母亲”。 安娜认识到渥沦斯基也是个虚伪之徒, 因为他并不爱自己的母亲。 他们整整闹了一天的别扭。 晚上, 安娜称病, 渥沦斯基没有去看她, 使她感到灰心, 她想到了死。 第二天, 渥沦斯基要到母亲那里去, 安娜向他暗示: “你会后悔的。” 但渥沦斯基却采取“置之不理” 的办法。 安娜见渥沦斯基走了, 叫仆人去追他回来, 自己要向他承认错误, 但火车已开了。 安娜准备自己坐车去找他。 她想象着渥沦斯基现在正和他母亲及他喜欢的小姐谈心呢。 她回想起她和渥沦斯基的这段生活, 渥沦斯基已明白地表示出对她厌倦了, 爱她的热情也过去了。 ……她跑到车站, 在候车室里, 她接到渥沦斯基的来信, 告诉她今晚十时他才能回来。 于是安娜决定“不让你折磨了”, 她投向火车, 卧轨自杀了。 卡列宁参加了安娜的葬礼, 并把安娜生的女孩带走了。 渥沦斯基受到良心的苛责, 他以志愿兵的身份报 名去塞尔维亚和土耳其作战, 但愿求得一死。 列文的生活过得很平静、 幸福。 但他没有信仰, 精神空虚。 特别是他的农业改革计划得不到农民的支持,失败了, 陷入苦闷和彷徨之中。 但他想起一次和农民费多尔闲谈时, 听到的几句话: “费卡尼奇是个诚实的老头子。 他活着是为了灵魂, 他记着上帝。” 于是列文恍然大悟。 他决定走信仰上帝的路。 这样一来, 他便感到生活中的一切都有意义起来, 不再烦恼了。 他们一家和奥勃朗斯基一家经常往来, 讨论着各种问题。 《奥勃洛摩夫》 俄国 冈察洛夫 著 [故事梗概] 地主伊里来· 伊里奇· 奥勃洛摩夫是个懒虫, 租住在彼得堡一幢“人口多得象整整一座县城一样” 的大房子里。 他年纪二十二、 三岁, 中等身材, 外表愉快, 深灰色眼睛, 可是面貌上有一种“毫无确定的观念和专注的神情”。 他整天躺卧在一间既做卧室、 又做书斋和客厅的房子里。 他有一件东方式的晨衣, “又软又顺;穿在身上不觉得有东西; 它听从身子的最细小的动作, 象一个驯服的奴隶一样”。 他还有一双长长的、 软软的、 肥肥的拖鞋; 从床上起身, 他看也不用看, 双脚向地板上一落, 总是恰好穿进这双拖鞋里。 他的书架上放着二、 三本发黄的书, 壁上的图画牵着蜘蛛网, 镜子照不出东西来, 由于灰尘多, 可以把它当作记事牌。笔和纸都干枯发黄了, 如果把鹅毛笔向墨水瓶里伸下去, 说不定就会有只吓慌了的苍蝇嗡嗡地从里面冲出来。 奥勃洛摩夫的仆人查哈尔和主人一样懒。 整天缩在炉台上打瞌睡, 或跑到街上和车夫谈天。 他不打扫主人的房间, 认为打扫了又会脏起来。 当他受到责备时, 他便抱怨“不如早点死了 吧”。 奥勃洛摩夫通常要上午十一、 二点才起床, 他常埋怨“生活不让人安静”。 近来有两件事使他烦恼: 一是管家来信说今年田地歉收, 他的花费要减少; 二是房东少爷要结婚, 催他搬家。 尤其是后一件事, 使他十分苦恼, 他是个不喜欢变动的人。 奥勃洛摩夫的同乡 塔朗切也夫, 到他家打秋风。 这是个肥头大脑, 肩膀宽阔的人。 有着“一对大暴眼睛,厚嘴唇”。 他专门给人办理诉讼案件, 收取贿赂。 奥勃洛摩夫把以上两件烦难的事请教他。 塔朗切也夫断定奥勃洛摩夫的管家是骗子, 谎报了情况, 应该到警察局去控告他。 至于搬家的事, 他愿意帮忙找房子。 他吃了一顿好酒饭走了, 还穿走了奥勃洛摩夫的一套燕尾服。 奥勃洛摩夫听信了塔朗切也夫的劝告, 打算写状纸去告发管家, 但他又懒得动笔, 再加上墨水瓶干了,纸也没有一片, 只得搁下来。 他又爬上了床, 陷入沉思冥想之中。 他想象自己正在建设乡 下的家。 拟订经营管理田庄的计划。 他过着明朗而欢乐的日子, 看到的都是含笑的绯红的圆脸, 双下巴和绝不衰退的食欲。 他在田庄上和朋友们常常聚会, 轮流作客, 吃午饭, 吃晚饭, 跳舞。 生活永远是夏天, 永远是快乐…… 正在这时, 查哈尔进来告诉他, 房东催搬家的事。 查哈尔说: “别人并不比我们坏一些, 他们既然搬家,我们自然也可以……” 奥勃洛摩夫听到“别人” 两字大为光火。 因为他被比作“别人” 一样的人。 他向查哈尔发了一通议论, 指责查哈尔说出“别人” 两字的错误性。 查哈尔一旁垂手聆听。 奥勃洛摩夫越说越气, 后来竟骂查哈尔忘恩负义。 查哈尔哭了。 奥勃洛摩夫出身于贵族, 从官阶上, 他是十等文官, 寸步不离地在彼得堡住了十二年。 他在年青时候,虽然说不上是朝气蓬勃, 但他对生活还有过种种憧憬, 准备在人生舞台上, 扮演一名角色; 也曾幻想过仕途腾达, 家庭的幸福。 可是日月如梭, 光阴似箭, 毫毛变成的梆硬的髭须, 目光变成了暗淡的两点, 腰圆了,头发开始无情地脱落了, 已经三十开外, 而在任何方面他都还不曾迈动一步, 还象十年之前一样站在自己的事业的起点上。 奥勃洛摩夫的出生地 奥勃洛摩夫卡, 是个宁静的, 永不变动的世界。 这块领地由叔史诺夫卡和伐维洛夫卡两个村子组成。 这里没有大海, 没有高山, 没有绝壁, 没有深渊, 也没有密林, 周围十五至二十俄里,是一连串入画的、 快乐的、 微笑的风景, 显出美妙的梦的境界。 村子里经常是寂然如睡, 一无声息的大门敞开着, 没有人欢马叫, 只有苍蝇象一片乌云似的在飞翔, 在闷热的空气中嗡嗡作响。 奥勃洛摩夫从小受到父 母的宠爱, 保姆一步离地照看着他。 不让他一人去玩, 不许他走近马、 狗或山羊, 尤其不让他接近山谷。 有时保姆和他讲着各种奇怪的童话: 蜜和牛奶的河, 火鸟和善良女妖的故事, 还有死人半夜里从坟墓里爬出来。在奥勃洛摩夫卡, 神鬼享有很大的权威, 百叶窗的敲打声和烟囱里的呼啸声都会使男女老少吓得脸色发白。 在这块领地上, 奥勃洛摩夫家族始终演着人生三幕剧 生育、 结婚和安葬。 奥勃洛摩夫的父亲同样有着懒散的弊病。 他陶醉于甘美的饮食和惬意的悠闲之中。 他和村民们一样相信预兆: 如果鼻尖发痒, 主喝酒;鼻梁发痒, 主死人; 嘴唇发痒, 主接吻; 脚掌发痒, 主出门。 他们与外界几乎隔绝来往。 他们一家从上到下都喜欢午睡。 每到中午, 一切都死灭了。 只有各种声调的鼾声从所有角落里发出来。 奥勃洛摩夫上过一回学, 父亲看到他又瘦又苍白地回来, 便不再让他去念书了。 他说: “学问是逃不了的, 健康你买不来; 人生最宝贵的是健康。” 尽管伊里亚· 奥勃洛摩夫小时候是活泼的, 什么都想知道, 也想亲自干些事, 但人们常提醒他, 他是少爷, 自己动手干事是可耻的。 到了十四岁上, 还由仆人查哈尔给他穿袜子、 穿鞋子, 而他自己躺着。 一会儿把这只脚伸给他, 一会儿把那只脚伸给他。 只要稍微觉得不如意,他就一脚踢到查哈尔的鼻子上。 假如查哈尔不服气, 想去禀告, 那么他就得再挨老人们的一顿打。 随后, 查哈尔给他梳头、 穿外衣, 小心地把他的手臂放进袖子里, 免得过分惊扰他。 并且还提醒他早晨起来之后所应当办的那件事 洗脸。 奥勃洛摩夫想要什么东西, 只要眨巴几下眼睛, 三、 四个仆人便马上为他奔忙起来。 后来, 奥勃洛摩夫的父母死了。 他继承了大片田庄和三百个农奴的遗产, 每年坐着不动就可以有七千到一万卢布的收入。 二十岁后, 他想投身宦途, 搬居到彼得堡。 在他想象中, 政府机关里的官吏就象一个友爱而亲密的家庭, 不倦地关心着彼此的安静与快乐。 去不去办公也悉听尊便。 可是, 当他当了官吏之后, 才知道只有发生地震, 健康的官吏才可以不去办公, 而彼得堡就难得发生地震。 有两次, 他夜里被人拉起来做“记录”。 另一次, 他把一份该发送到阿斯特拉罕的要紧公事, 错发到阿尔罕盖尔斯克。 为此, 受到长官申斥。 这一切都使奥勃洛摩夫感到苦恼。 第二天, 他便递了一份健康不良的辞呈, 结束了他的官吏生活, 躲在家里做起安乐公来。 他认为人的生活可以分做两半: 一半辛苦和无聊, 一半安静和逍遥快乐。 而他要过的正是后一种生活。 后来, 他对社交、 爱情都失去了兴趣, 因为这会干扰他的安宁, 会给他带来麻烦。 奥勃洛摩夫的生活全由他从乡 下带来的仆人查哈尔照管。 查哈尔五十开外的年纪, 老穿着铜纽扣的灰色背心, 和膈肢窝底下已经裂了口、 露出一块衬衫来的灰色上衣。 头顶秃得象膝盖一般, 长着两绺亚麻色夹杂着灰白的络腮胡子。 他年青时是主人家里的跟丁, 随后升为照看奥勃洛摩夫的侍仆。 他原本懒惰, 当了侍仆后变得更懒了。 还经常在仆役中摆架子, 不愿干粗活。 他不是在前室里打瞌睡, 就是跑到仆役室里、 厨房里去聊天; 再不就在大门口站上几个钟头, 双臂交叉在胸前, 梦悠悠地、 深思地东张西望。 查哈尔喜欢乡 下, 他爱主人的田庄奥勃洛摩夫卡。“正如一只猫爱自己的屋顶楼, 一匹马爱它的马厩,一条狗爱它生长在里面的狗窝一样。” 查哈尔从父亲和祖父那里承袭了一种习惯, 在适当的时候, 便在背地里把主人骂上一通。 他耸人听闻地宣布主人是盖世无双的酒鬼和赌棍, 而且还和寡妇通奸 (其实是没有的事)。查哈尔所以这样做, 既非出于恶意, 也不是希望伤害主人, 而是由于无聊, 由于缺乏谈话的资料, 或者为了要引起听众更大的兴趣。 查哈尔不爱清洁, 一年里难得刮上几回脸。 做起事来笨手笨脚。 开大门或房门时, 开了一扇, 另一扇闭上了, 他跑去开那一扇, 这一扇又闭上了。 他从不能一下子从地板上拾起一条手巾或者别的什么东西来, 他得弯下腰去三两次, 才仿佛抓住了, 就是第四次拾了起来, 它还可能掉下。 每逢他要讨好主人, 把房间收拾干净的时候, 那结果真是不堪设想, 不是碰坏了 这个, 就是砸碎了那个, “就是敌军冲进房子里来, 也不见得会造成这样大的损害”。 有时, 查哈尔也极力称赞起主人的才干和品德。 说他“和善、 聪明、 漂亮”, 交往的都是将军。 这多半是他受到别人侮辱和他想恐吓什么人的时候。 查哈尔虽然爱躲懒、 爱撒谎、 爱砸破东西的缺点, 但他对主人是忠心耿耿的, 他为了主人不惜赴汤蹈火。 这一点奥勃洛摩夫也深深地感觉到了。 奥勃洛摩夫的朋友希托尔兹上彼得堡来看他。 希托尔兹是半个俄国人。 他的父亲是德国人, 在俄国给人做田庄总管, 母亲是俄国人。 希托尔兹从小聪明、 能干, 帮父亲办事从来没有办错过。 他和奥勃洛摩夫是同 年, 在农村一同上过学, 结下了亲密的友谊。 大学毕业后, 希托尔兹当过一任文官, 后来辞职经商, 和人合伙经营出口商品公司。 现在是公司的代理人, 要到比利时和英国去。“他浑身由骨头、 肌肉和神经所组成,宛如一匹纯英国种的马……脸色匀净, 黝黑而一点不红, 眼睛虽然有点蔚蓝, 可是富于表情。” 他是个讲求实际的人, 摒弃一切空想, 他按着预定的计划生活, 象爱惜每一个卢布似地爱惜每一天的光阴。 凡是未经实践检验的事物, 在他看来都是视觉的欺骗和网膜上的光圈。 在感情上, 也如同他对待幻想一样, 他不被美色所炫惑, 因此并不忘掉或者降低男人的尊严, “不拜倒石榴裙下”。 他身上散发出一股血气方刚的力量。 在他的面前, 就是放荡的女人也不得不退缩。 希托尔兹看到老朋友整天躺着, 他想改变奥勃洛摩夫懒惰的习惯。 劝他搬家, 严厉批评他的生活方式,指出他缺乏理想, 从不劳动。 他对奥勃洛摩夫说: “整个人生就是思想和劳动”, “劳动 是生活的形式、 内容、 要素与目的; 现在你把劳动从生活中排除了, 这还象什么生活? ” 他在出国前, 把少女奥尔迦和她的叔母介绍给奥勃洛摩夫认识, 并带他到她们家里作客。 奥尔迦是个有着“快活的天性、 健康而淳朴的教养”、 落落大方的姑娘。 严格地说, 她不是美人, 那就是她的脸肤既不白皙, 面颊和嘴唇也并不色彩鲜艳, 眼睛里也并不放射出内心之火的光辉; 嘴唇既非珊瑚,牙齿也并非珍珠, 手也并不纤小得象五岁的孩子似的。 但如果把她变成雕像。 那准是个优美与和谐的立像。她不矫揉造作, 更不卖弄风情。 她爱好音乐, 善于唱歌, 初次见面便给了奥勃洛摩夫很深的印象。 他们渐渐亲热起来。 奥尔迦也喜欢他那善良的天性, 企图以自己的力量去改造他: 要指使他读书, 每天看报, 并往乡下写信, 制订完经营田庄的计划以及出国旅行等。 她认为“生活是天职, 义务, 因此, 爱也是义务”。 她为自己改造奥勃洛摩夫的计划而骄傲。 他们经常在公园会面。 开初, 奥勃洛摩夫从她那里感受到朝气, 和爱情的温暖, 一切都顺从她。 他感到“生活又向我们展开了”。 后来, 他怀疑奥尔迦为什么会爱上他? 并感到恋爱是“最艰苦的生活训练”。 他需要的是宁静。 于是, 他写信给奥尔迦, 要她重新思考他们之间的关系, 并说明他宁愿为了奥尔迦的前途而放弃本身幸福的决心。 信发出后, 他在公园里偷看到奥尔迦因伤心而哭了。他又向她道歉。 说奥尔迦是他的生活理想和目标。 他写的信全是错的。 塔朗切也夫已给奥勃洛摩夫租下了一间房间。 奥勃洛摩夫坐车去看新居。 房东是个已寡的袒露臂膀的普希尼钦娜, 她大约“三十岁上下。 皮肤很白净, 脸胖得好象血色也穿不过她的面颊似的”, 眉毛差不多完全没有, 可是在眉毛的地位上, 有两条微微隆起的发亮的线条。 眼睛淡灰而质朴, 和脸上的整个表情一样。 奥勃洛摩夫租下了房子。 虽然塔朗切也夫和女房东的哥哥伊凡· 马特威也维奇大大敲诈了他一笔, 但他感到新居很安静, 女房东为人好, 会做菜, 老是笑眯眯的。 他的注意力开始转移了。 奥尔迦和他约会, 等了一整天, 奥勃洛摩夫没有去。 第二天, 她只好坐着马车来找他。 奥勃洛摩夫解释说, 他怕别人议论他们间的关系, 惹得不敢出门。 奥尔迦亲眼看到他的房间十分零乱。 原来, 他并没有按照他们约定的那样: 每天看书报, 写字, 而是照样睡觉, 她感到很伤心。 奥勃洛摩夫把新居看成是新的安乐窝了。 奥尔迦的爱情已经失去了诱惑力。 当他们最后一次会面时, 奥勃洛摩夫终于说出了“我爱过你, 这是侮辱!” 奥尔迦凄然地一笑。 她明白了自己的努力, 全部付之东流了。她说; “我受到惩罚了 , 我太依仗自己的力量了 我的错误在于这里, ……我所幻想的并不是青春和美丽,我以为我会使你再生, 我以为你可以为了我活下 可是你早已死了, 我没有预见到这错误, 却尽在期待、 希望……” 她看清奥勃洛摩夫是个无可救药的人, 便断然而痛苦地和他分开了。 奥勃洛摩夫也难过了一会儿,但随即平静下来。 女房东照顾奥勃洛摩夫很殷切。 她整天不停地做着捣、 熨、 筛的工作。 她从不多事, 老是甜腻腻的。 奥勃洛摩夫和她同居了。 奥尔迦和叔母一同出国。 在巴黎遇见了希托尔兹。 她把自己的恋爱经过全讲给他听。 希托尔兹分析她和奥勃洛摩夫闹翻的原因时说, 奥勃洛摩夫“被你美色所征服, 你被他鸽子似的温柔所感动”, 其实两人并没有真正了解, 以致酿成大错。 希托尔兹向她求婚, 她答应了 。 不久, 他们回到俄国, 结了 婚。 希托尔兹看到塔朗切也夫和女房东哥哥勾结起来, 在诈骗奥勃洛摩夫的地租, 便帮助奥勃洛摩夫料理田产, 揭发他们的阴谋。 奥勃洛摩夫和女房东生下一个男孩, 为了纪念希托尔兹起名为安德烈(希托尔兹全名是安德烈· 伊凡诺维奇· 希托尔兹)。 并托付给他教养。 希托尔兹和奥尔迦也生下一个男孩。 于是两个小孩象他们的爸爸那样, 从小在一起学习。 奥勃洛摩夫仍然终日过着躺卧的生活, 由于血液涌塞心口, 五年后, 他死了。 他的仆人查哈尔成了乞丐老头, 眼也瞎了。 《包法利夫人》 法国 福楼拜 著 [故事梗概] 查理· 包法利是个军医的儿子。 他天资不高, 但很勤勉、 老实, 为人懦弱无能。 父亲对教育不重视。 他在十二岁是由母亲为他争得了上学的权利, 后来当了医生。 这时他的父母又为他找了个每年有一千二百法郎收入的寡妇 杜比克夫人做妻子, 她已四十五岁了, 又老又丑, “柴一样干, 象春季发芽一样一脸疙瘩”。 但她因为有钱, 并不缺少应选的夫婿。 她和查理结婚后, 便成了 管束他的主人: 查理必须顺从她的心思穿衣服,照她的吩咐逼迫欠款的病人; 她拆阅他的信件, 隔着板壁偷听他给妇女看病。 一天, 查理医生接到一封紧急的信件, 要他到拜尔斗给一个富裕农民卢欧先生治病, 他的一条腿摔断了。卢欧是个五十岁左右的矮胖子, 他的太太二年前已去世了。 家里由她的独生女爱玛料理。 这是个具有浪漫气质的女孩子, 面颊是玫瑰色的, 头发黑油油的, 在脑后挽成一个大髻, 眼睛很美丽, 由于睫毛的缘故, 棕颜色仿佛是黑颜色, 她“朝你望来, 毫无顾虑, 有一种天真无邪胆大的神情”。 她给查理留下了深刻的印象。查理给卢欧诊治过后, 答应他三天后再去拜访, 但到第二天他就去了。 此后, 他一星期去两次。 先后花了四十六天的时间, 治好了卢欧的腿。 查理妻子同丈夫常上拜尔斗去。 免不了要打听病人的底细。 当她知道卢欧小姐曾受过教育, 懂得跳舞、地理、 素描、 刺绣和弹琴时, 醋劲大发。 她要丈夫把手放在弥撒书上, 向她发誓, 今后再也不去拜尔斗了。查理唯命是听, 照样做了。 但不久发生了一件意外的事, 他妻子的财产保管人带着她的现金逃跑了。 查理的父母发现媳妇一年并没有一千二百法郎的收入(她在订婚的时候撒了谎), 于是跑来和她吵闹。 她在一气之下, 吐血死了。 卢欧老爹给查理送诊费来, 当他知道查理的不幸后, 便尽力安慰他, 说自己也曾经历过丧偶的痛苦。 他邀请查理到拜尔斗去散散心。 查理去了, 并且爱上了爱玛。 他向卢欧老爹提亲。 卢欧感到查理不是理想的女婿, 不过人家说他品行端正, 省吃俭用, 自然也不会太计较陪嫁, 便答应了。 开春后, 查理和爱玛按当地的风俗举行了婚礼。 爱玛十三岁进了修道院附设的寄宿女校念书。 她在那里受着贵族式的教育。 她爱教堂的花卉、 宗教的音乐, 并在浪漫主义小说的熏陶下成长。 彼耶的小说《保耳与维尔吉妮》 是她最喜爱的图书之一。 她梦想过小竹房子的生活, 尤其是有位好心的小哥哥, 情意缠绵, 爬上比钟楼还要高的大树去摘红果子, 或者赤着脚在沙滩上跑, 给你抱来一个鸟巢; 她又“衷心尊敬那些出名或者不幸的妇女”, 沉浸在浪漫蒂克的缅想中。 一位在大革命前出身于贵族世家的老姑娘, 每月到修道院做一星期女红, 她向女生们讲浪漫故事, 而且衣袋里总有一本传奇小说。 后来, 爱玛的母亲死了, 父亲把她接回家去。 爱玛结婚了, 她终于得到了那种不可思议的爱情。 在这以前, 爱情仿佛是一只玫瑰色羽毛的巨鸟, 可望而不可即, 在诗的灿烂的天堂里翱翔。 婚后, 她却发觉查理是个平凡而又庸俗的人。 他“谈吐象人行道一样平板, 见解庸俗, 如同来往行人一般衣著寻常, 激不起情绪, 也激不起笑或者梦想”。 查理不会游泳、 不会比剑, 不会放枪。 有一次爱玛用传奇小说中一个骑马的术语问他, 他竟瞠目不知所对。 她悔恨自己为什么要结婚! 有时, 她为了弥补感情上的空虚, 她向查理吟诵她记得起来的情诗, 一面吟, 一面叹息。 可是吟过之后, 她发现自己如同吟唱前一样平静, 而查理也没有因此而感动, 正如火刀敲石子, 她这样敲过之后, 不见冒出一颗火星来。 不久, 查理医好了一位声名显赫的侯爵的口疮。 侯爵为答谢查理, 他邀请查理夫妇到他的田庄渥毕萨尔去作客。 查理夫妇坐着马车去了。 那是个有着意大利风格的庄园, 房子很大, 还有美丽的花园。 爱玛对侯爵家豪华的气派, 高雅的客人, 珠光宝气的舞会场面, 一一感到入迷。 一位风流潇洒的子爵来邀她跳舞, 给她 留下了极深的印象。 在回家的路上, 她拾得了子爵的一个雪茄匣, 又勾起了她对舞伴的怀念。 回到家, 她向女仆人发脾气。 她把雪茄匣藏起来, 每当查理不在家时, 她把它取出来, 开了又开, 看了又看, 甚至还闻了衬里的味道: 一种杂有美女樱和烟草的味道。 她“希望死, 又希望住到巴黎”。 渥毕萨尔之行, 在爱玛的生活上, 凿了一个洞眼, 如同山上那些大裂缝, 一阵狂风暴雨, 一夜工夫, 就成了这般模样。 她无可奈何, 只得想开些。 不过她参加舞会的漂亮衣著、 缎鞋, 她都虔诚地放入五斗柜。“她的心也象它们一样, 和财富有过接触之后, 添了 一些磨蹭不掉的东西”。 爱玛辞退了女佣人, 不愿意在道特住下去了。 她对丈夫老是看不顺眼。 她变得懒散, “乖戾和任性”。 查理怕引起爱玛生病。 他们从道特搬到永镇居住。 这是个通大路的村镇, 有一个古老的教堂和一条子弹射程那样长的街。 街上有金狮客店和引人注目的郝麦先生的药房。 郝麦是个药剂师, 戴一顶金坠小绒帽, 穿一双绿皮拖鞋, 他那洋洋自得的脸上有几颗细麻子, 神气就象挂在他头上的柳条笼里的金翅雀那样。 他经常爱自我吹嘘, 标榜自己是个无神论者, 他没有医生执照, 但私自给农民看病。 爱玛到永镇那天, 由郝麦和一个在律师那里做练习生的赖昂陪着吃晚饭。 赖昂· 都普意是个有着金黄头发的青年, 金狮饭店包饭吃的房客。 爱玛和他初次见面便很谈得来。 他们有相同的志趣, 而且都爱好旅行和音乐。 此后, 他们便经常在一道谈天, 议论浪漫主义的小说和时行的戏剧,并且“不断地交换书籍和歌曲”。 包法利先生难得妒忌, 并不引以为怪。 爱玛生了一个女孩, 起名为白尔特。 交给木匠的女人喂养。 赖昂有时陪她一道去看女儿。 他们日益接近起来, 爱玛生日时, 赖昂送了一份厚礼, 爱玛也送给他一张毯子。 时装商人勒乐, 是个狡黠的做生意的能手, 虚胖的脸上不留胡须, 仿佛抹了一道稀薄的甘草汁; 一双贼亮的小黑眼睛, 衬上白头发, 越发显得灵活。 他逢人胁肩谄笑, 腰一直哈着, 姿势又象鞠躬, 又象邀请。 他看出爱玛是个爱装饰的“风雅的妇女”, 便自动上门兜揽生意, 并赊帐给她, 满足她各种虚荣的爱好。 爱玛爱上了赖昂。 她为了摆脱这一心思, 转而关心家务, 把小白尔特也接回家来, 并按时上教堂。 她瘦了, 面色苍白, 象大理石一样冰凉。 有一次, 她甚至想把心中的秘密在忏悔时向教士吐露, 但她看到教士布尔尼贤俗不可耐, 才没有这样做。 她由于心情烦躁, 把女儿推跌了, 碰破了她的脸。 赖昂也陷入爱情的罗网。他为了摆脱这一苦闷, 便上巴黎念完法科的课程。 临别时, 他和爱玛依依惜别。 他们都感到无限的惆怅。 爱玛因烦恼生起病来。 对赖昂的回忆成了她愁闷的中心。 即使旅客在俄国大草原雪地上燃起的火堆, 也比不上赖昂在她回忆中那么明亮。 一次, 徐赦特的地主罗道耳弗· 布朗皆来找包法利医生替其马夫放血。 这是个风月场中的老手。 约莫三十四岁光景, 性情粗野, 思悟明敏。 他有两处庄田, 新近又买下一个庄园, 每年有一万五千法郎以上的收入。 他见爱玛生得标致, 初见面便打下勾引她的坏主意。 罗道耳弗利用在永镇举办州农业展览会的机会接近爱玛, 为她当向导, 向她倾吐衷曲, 他把自己装扮成一个没有朋友、 没人关心, 郁闷到极点的可怜虫。 他说只要能得到一个真心相待他的人, 他将克服一切困难,去达到目的。 他们一同谈到内地的庸俗, 生活的窒闷, 理想的毁灭…… 展览会揭幕典礼开始了, 州行政委员廖万坐着四轮大马车姗姗来迟。 这是个秃额头, 厚眼皮, 脸色灰白的人。 他向群众发布演说, 对“美丽祖国的现状” 进行了一番歌功颂德。 他说目前法国“处处商业繁盛, 艺术发达, 处处兴修新的道路, 集体国家添了许多新的动脉, 构成新的联系; 我们伟大的工业中心又活跃起来;宗教加强巩固, 法光普照, 我们的码头堆满货物……” 他的演说声和附近放牧的牛羊咩咩的叫声连成一片,群众还向他吐舌头。 会后, 举行了发奖仪式。 政府把一枚值二十五法郎的银质奖章颁发给一个“在一家田庄服务了五十四年” 的老妇。 那老妇一脸皱纹, 干瘦疲惫不堪。 当她领到奖章后说: “我拿这送给我们的教堂堂长, 给我作弥撒。” 最后, 又举行了放焰火。 爱玛和罗道耳弗都不关心展览会一幕幕滑稽剧的进行。 他们只是借此机会说话儿, 谈天, 直到出诊的查理回来为止。 展览会后, 爱玛已忘不了罗道耳弗了。 而罗道耳弗却有意过了六星期才去看她。 他以关心爱玛的健康为由, 把自己的马借给她骑。 他们一同到野外散心。 爱玛经不起罗道耳弗的诱惑, 做了他的情妇。 他们瞒着包法利医生常在一起幽会。 这时, 爱玛感情发展的狂热的程度, 她要求罗道耳弗把她带走, 和他一同出奔。 她和查理的母亲也吵翻了。 然而, 罗道耳弗完全是个口是心非的伪君子。 他抱着玩弄女性、 逢场作戏的丑恶思想, 欺骗了爱玛的感 情。 他答应和她一同出逃, 可是出逃那天, 他托人送给爱玛一封信。 信中说, 逃走对他们两人都不合适, 爱玛终有一天会后悔的。 他不愿成为她后悔的原因; 再说人世冷酷, 逃到那儿都不免受到悔辱。 因此, 他要和她的爱情永别了。 爱玛气得发昏, 她的心跳得象大杠子撞城门一样。 傍晚, 她看到罗道耳弗坐着马车急驶过永镇, 去卢昂找他的情妇 一个女戏子去了。 爱玛当即晕倒。 此后, 她生了一场大病。 病好后, 她想痛改前非, 重新生活。 可是, 这是又发生了另一场事。 药剂师郝麦邀请包法利夫妇到卢昂去看戏。 在剧场里, 爱玛遇见了过去曾为之动情的练习生赖昂。 现在,他在卢昂的一家事务所实习。 于是, 他们埋藏在心底多年的爱情种子又萌芽了。 他们未看完戏, 便跑到码头谈天。 这时, 赖昂已不是初出茅庐的后生, 而是一个有着充分社会经验的人了。 他一见面便想占有爱玛, 并向她诉说离别后的痛苦。 当爱玛谈到自己害了一场大病, 差点死掉时, 赖昂装出十分悲伤的样子。 他说, 他也“羡慕坟墓的宁静”, 时常想到死, 甚至有一天, 他还立了 个遗嘱, 吩咐别人在他死后, 要用爱玛送给他的那条漂亮的毯子裹着埋他。 他极力怂恿爱玛再留一天, 去看完这场戏。 包法利医生因医疗事务先赶回永镇去了。 爱玛留下来。 于是她和赖昂便一同去参观卢昂大教堂, 坐着马车在市内兜风。 这样, 爱玛和赖昂姘搭上了。 爱玛回到永镇后, 借口到卢昂去学钢琴, 实际上, 她是去和赖昂幽会。 爱玛再一次把自己的全部热情倾注在赖昂身上, 沉溺在恣情的享乐之中。 为了不花销, 她背着丈夫向商人勒乐借债。 然而, 赖昂和罗道耳弗一样欺骗了爱玛的感情。 他渐渐地对爱玛感到厌腻了。 尤其是当他收到母亲的来信和都包卡吉律师的解劝时, 决定和爱玛断绝来往。 因为这种暧昧的关系, 将要影响他的前程。 不久, 他就要升为第一练习生了。 于是, 他开始回避她。 正在这时, 爱玛接到法院的一张传票。 商人勒乐要逼她还债, 法院限定爱玛在二十四小时内, 把全部八千法郎的借款还清, 否则以家产抵押。 爱玛无奈去向勒乐求情, 要他再宽限几天, 但他翻脸不认人, 不肯变通。 爱玛去向赖昂求援, 赖昂骗她借不到钱, 躲开了。 她去向律师居由曼借钱, 可是这老鬼却乘她眉急之际想占有她。 她气愤地走了。 最后, 她想到徐赦特去找罗道耳弗帮助。 罗道耳弗竟公然说他没有钱。 爱玛受尽凌辱, 心情万分沉重。 当她从罗道耳弗家出来时, 感到墙在摇晃, 天花板往下压她。 她走进一条悠长和林荫道上, 绊在随风散开的枯叶堆上……回到家, 爱玛吞吃了砒霜。 她想这样一来“一切欺诈, 卑鄙和折磨她的无数欲望, 都和她不相干了”。 包法利医生跪在她的床边, 她把手放在他的头发里面, 这种甜蜜的感觉, 越发使医生感到难过。 爱玛也感到对不起自己的丈夫。 她对他说: “你是好人。” 最后, 她看了孩子一眼, 痛苦地离开了这个世界。 为了偿清债务, 包法利医生把全部家产都当光卖尽了。 他在翻抽屉时, 发现了妻子和赖昂的来往情书以及罗道耳弗的画像。 他伤心极了, 好长时间都闭门不出。 一次, 他在市场上遇见了罗道耳弗, 但他原谅了自己的情敌, 认为“错的是命”。 他在承受了 种种打击之后, 也死了。 爱玛遗下的女儿寄养在姨母家里, 后来进了纱厂。 包法利医生死后, 先后有三个医生到永镇开业, 但都经不起郝麦拼命的排挤, 没有一个站得住脚。 于是这位非法开业的药剂师大走红运, 并获得了政府颁发给他的十字勋章。 《悲惨世界》 法国 雨果 著 [故事梗概] 米里哀先生是法国南部的地区狄涅的主教。 他是个七十五岁的老人, 原出身于贵族, 法国大革命后破落了。 他学问渊博, 生活俭朴, 好善乐施。 他把每年从政府那里领得的一万五千法郎薪俸, 都捐献给当地的慈善事业。 被人们称为卞福汝(意为“欢迎”) 主教。 米里哀先生认为自己活在世上“不是为了自己的生命,而是来保护世人心灵的”。 当时一些村镇受到强盗的搔扰, 他亲自去感化他们。 为了不踩死一只蚂蚁, 他扭伤了筋骨。 他宣扬人们解除痛苦最妥善的办法是“彼此相爱”。 一八一五年十月初, 一个刚出狱的犯人冉阿 让路过狄涅城, 谁也不肯收留他过夜。 主教米里哀先生却收留了他, 并称他为兄弟。 冉阿让是个中等身材的汉子, 体格粗壮, 长须, 身背布袋, 约莫四十来岁, 正在盛年。 当他走进主教家时, 他直接告诉米里哀先生, 他是个苦役犯, 在牢里度过了 十九年。 同时, 他谈起在狄涅城里借宿的困难:“好多个人家都不要我。 我又到了监狱, 看门的人也不肯开门。 我也到过狗窝里。 那狗咬了我, 也把我撵了出来, 好象它也是人似的, 仿佛它也知道我是谁似的。 我就跑到田里, 打算露天过一宵。 可是天上没有星星。我想天要下雨了, 又没有好天主阻挡下雨, 我再回到城里……” 主教邀请冉阿让和他一同用晚餐, 并为他铺了一张洁白的床过夜。 这是冉阿让十九年来第一次有床睡。 冉阿让原来是个修树枝的工人, 出生在一个贫农的家里。 他从小失去了父母。 为养活孀居的姐姐的七个子女, 他整天不停地工作着, 但仍得不到温饱。 在修树枝的季节里, 他每天可以赚二十五个铜元, 过后他就替人家割麦、 放牛、 做苦工。 有一年冬季, 冉阿让找不到工作, 家里的七个外甥正在挨饿。 在万不得已的情况下, 他砸破了面包店的玻璃, 拿了一块面包。 于是他被控告为盗贼, 被法院判处五年徒刑。 后来他曾几次越狱逃跑, 结果都被捉回。 刑罚由五年增加到十九年。 为此, 他感到自己对别人造成的损失, 和别人对他造成的损失, 两相比较, 太不平衡了。 他仇视法律, 不再相信人, 并要对社会进行报复, 性格也变得凶狠而孤僻。 主教家那张床太舒服了。 冉阿让睡到半夜醒了过来, 便再也不能入睡了。 他看到主教家六副发亮的银器,使他眼热, 并产生了邪恶的念头。 于是他轻轻地下了床偷了古银器逃跑了。 可是, 他没跑多远, 便被警察逮住。 清晨, 他被押来见主教, 灰心丧气地等待着厄运的安排。 但出乎他意料的是主教却说那些被偷的银器是他情愿送给冉阿让的, 他还说冉阿让忘了把一对银烛台带走。 于是了他又拿出一对银烛台递将过去。 警察以为抓错了人, 便把冉阿让放了 。 最后, 主教轻声地对冉阿让说: “不要忘记, 您拿了这些银子, 是为了 去做一个诚实人用的。” 冉阿让离开主教后, 心情很不平静。 但他在路上, 又犯了另一桩过失。 一个叫瑞尔威的小孩, 在玩一个值四十个铜元的钱。 冉阿让却夺了他的钱, 并把小瑞尔威吓跑了。 事后, 他感到十分懊恼, 在心里暗暗骂自己是个无赖。 他想起了主教对他说的话, 便下决心洗心革面, 立誓做个改恶从善的好人。 平民女子芳汀, 别号叫“金发美人”。 她从小失去父母, 从十岁开始便以做工度日。“她有黄金和珍珠做奁资, 不过她的黄金在她的头上, 珍珠在她的口中”, 她是一个牙齿洁白, 头发浅黄的漂亮的姑娘, 十五岁那年, 她和几个女朋友上巴黎“碰运气”。 在那儿, 她爱上了 一个大学生多罗米埃。 但多罗米埃是个浅薄、庸俗的花花公子, 他占有芳汀后, 便把她抛弃了。 芳汀生下了一个女孩叫柯赛特。 她在巴黎无法维持生活。二十二岁那年, 便背着孩子返回老乡 。 路过孟费眉镇时, 她把女儿寄养在客店的德纳第夫妇家里。 然后, 她回家乡 进了一家工厂当女工。 芳汀故乡 海滨蒙特猗是个轻工业城市。 人们仿照英国黑玉和德国烧料的制法, 生产一种先烈的工艺品。但由于原料贵, 生产水平很低。 一八一五年末, 来了一个自称是马德兰的人。 他改革了工艺的生产, 并用漆胶代替了松胶, 大大地降低了成本, 使工艺生产兴旺发达起来, 他自己也成了一个大富翁。 马德兰在城里盖了一座高大的厂房, 招收那些“诚实的男女” 当工人。 他要求工人们都应当贞洁和有良好的道德作风。 到了第五年上, 他担任了海滨蒙特猗的市长。 这位马德兰不是别人, 正是苦役犯冉阿让。 芳汀便是在他工厂里做工。 冉阿让生活还和当初一样朴素。 他有灰白的头发, 严肃的目光; 面色焦黑, 象个工人; 神情沉郁, 象个哲学家。 他经常戴一顶宽边帽, 穿一身粗呢长礼服, 一直扣到颔下。 他执行他的市长职务, 下班以后, 便闭门独居。 他平常也和少数几个人谈话, 他逃避寒暄, 遇见人, 从侧面行个礼便连忙趋避; “他用微笑来避免交谈, 用布施来避免微笑。” 妇女们都说他是“一只多么乖的熊”。 他暗中做许多善事, 一般平民都说: “这才是一个有钱而不骄傲的人。 这才是一个幸福而不自满的人。” 也有人说他是个神秘人物。 一八二一年, 报纸上刊登了狄涅主教米里哀先生去世的消息。 马德兰全身穿了黑衣服, 帽子上还戴了黑纱。 人们都感到十分惊奇。 每当马德兰先生恬静和蔼地在街上经过, 并受到市民称赞的时候, 总有个身材高大, 手拿粗棍, 头戴平边帽的人, 用眼睛跟踪着他, 直到望不见他为止。 这人是公安部门的暗探, 名叫沙威。 他四十来岁, 目光象 一把钢锥, 寒光刺人心脾。 沙威一生都在“警惕、 侦察” 上下功夫。 他用直线式的眼光去理解上世间最曲折的事物。 他深信自己的作用, 热爱自己的职务; 他做暗探, 如同别人做神甫一们。 沙威是“由两种感情构成的: 尊敬官府, 仇视反叛”, 他是个铁石心肠的包探。 他接受了巴黎警察厅的任务, 被安插到海滨蒙特猗警察局工作, 暗中访察马德兰市长的来历和他真实的面目。 有一天, 一位叫割风伯伯的老头被马车压在车底下, 眼看要被压死了。 恰好马德兰市长路过, 他凭自己的大力气把马车托起, 救了割风老头。 他还为割风治好伤, 后来又介绍他到巴黎一个女修道院当园丁。 割风老人对市长十分感激。 芳汀在马德兰工厂当女工, 隐匿了自己的过去, 同时也避免和人谈起她的女儿。 但她的秘密被一个长舌妇人维克杜尼昂夫人知道了, 她向车间女管理员告密。 管理员遵照马德兰先生在招收工人时提出的条件, 把芳汀当作“不诚实的女人” 解雇了。 从此, 芳汀的苦难降临了, 她挨家挨户恳求别人雇她当佣人, 却没有人要她。 她拖欠房东的房租, 连女儿的寄养费也无法按月寄去。 收养珂赛特的德纳第夫妇是一对贪财好利的小市民, 他们以各种名目向芳汀勒索, 寄养费已由每月六法郎增至十五法郎了。 一次, 德纳第以给珂赛特添置寒衣为借口, 写信给芳汀要十法郎, 芳汀无计可施, 把自己漂亮的金发剪下卖了十法郎寄去。 另一次, 德纳第写信说珂赛特害了猩红热, 要她寄四十法郎, 芳汀无...

看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“外国小说故事梗概”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
记得一部外国小说的故事梗概 小说名字忘记了 谁能告之一下?大意是 爱问知识人

记得一部外国小说的故事梗概 小说名字忘记了 谁能告之一下?大意是 爱问知识人

保险箱,姑娘,下定,孩子,小孩,工具,技术,高手,盗窃犯,大意是,一个美丽,一个小孩,了一件,决心要,告诉她,婚礼上,将自己,最先进,这个男人,改邪归正

2020-07-13 #故事会在线阅读

记得一部外国小说的故事梗概 小说名字忘记了 谁能告之一下?大意是 爱问知识人

记得一部外国小说的故事梗概 小说名字忘记了 谁能告之一下?大意是 爱问知识人

保险箱,姑娘,下定,孩子,小孩,工具,技术,高手,盗窃犯,大意是,一个美丽,一个小孩,了一件,决心要,告诉她,婚礼上,将自己,最先进,这个男人,改邪归正

2020-09-15 #故事会

外国名著故事梗概 大概50字左右

外国名著故事梗概 大概50字左右

罗契斯 作品 作者 小说 国籍 外国文学 时代 类型 巴尔扎克 J.R. 孤儿院 法国 约翰 生活 作品简介 庄园 爱情 尔德 屠格涅夫 布兰契 桑恩费 海明威 葛朗台 19世纪 主人 俄国 先生 单身 印度 婚礼

2020-04-30 #故事会

外国名著故事梗概 大概50字左右

外国名著故事梗概 大概50字左右

罗契斯 作品 作者 小说 国籍 外国文学 时代 类型 巴尔扎克 J.R. 孤儿院 法国 约翰 生活 作品简介 庄园 爱情 尔德 屠格涅夫 布兰契 桑恩费 海明威 葛朗台 19世纪 主人 俄国 先生 单身 印度 故事梗概

2020-04-30 #故事会在线阅读

外国名著故事梗概 大概50字左右

外国名著故事梗概 大概50字左右

罗契斯,作品,作者,小说,国籍,外国文学,时代,类型,巴尔扎克,J.R.,孤儿院,法国,约翰,生活,作品简介,庄园,爱情,尔德,屠格涅夫,布兰契,桑恩费,海明威,葛朗台,19世纪,主人,俄国,先生,单身,印度,婚礼

2020-07-13 #故事阅读

外国名著故事梗概 大概50字左右

外国名著故事梗概 大概50字左右

罗契斯,作品,作者,小说,国籍,外国文学,时代,类型,巴尔扎克,J.R.,孤儿院,法国,约翰,生活,作品简介,庄园,爱情,尔德,屠格涅夫,布兰契,桑恩费,海明威,葛朗台,19世纪,主人,俄国,先生,单身,印度,婚礼

2020-07-13 #长篇故事

外国名著故事梗概 大概50字左右

外国名著故事梗概 大概50字左右

罗契斯,作品,作者,小说,国籍,外国文学,时代,类型,巴尔扎克,J.R.,孤儿院,法国,约翰,生活,作品简介,庄园,爱情,尔德,屠格涅夫,布兰契,桑恩费,海明威,葛朗台,19世纪,主人,俄国,先生,单身,印度,婚礼

2020-07-13 #经典故事

外国名著故事梗概 大概50字左右

外国名著故事梗概 大概50字左右

罗契斯,作品,作者,小说,国籍,外国文学,时代,类型,巴尔扎克,J.R.,孤儿院,法国,约翰,生活,作品简介,庄园,爱情,尔德,屠格涅夫,布兰契,桑恩费,海明威,葛朗台,19世纪,主人,俄国,先生,单身,印度,婚礼

2020-07-13 #经典故事