提示:本文共有 780 个字,阅读大概需要 2 分钟。
请看《大经科注》第一零二一页第四行看起。
【科】辛二、疑自,犹念往生。分四
前面是对佛智的怀疑;这个是对佛不怀疑,自己怀疑。虽然有疑,念佛求生净土没有放弃,每一天还认真地干,这种人也能往生,但是生在“边地”。也就是说生到西方极乐世界必须要过五百岁,这个五百岁就是五百年是按我们地球上人说的,这么长的时间之内花不能开,往生极乐世界莲花化生,他坐在莲花里面,花不开他出不来,这叫“边地疑城”。前面有说过这种情况。
我们看经文:
【科】壬一、希求佛智
【经】复有众生。积集善根。希求佛智。普遍智。无等智。威德广大不思议智。
心里有求,不相信自己“自性本有”。“自性本有”是很难接受、很难理解的。
我们看念老的《注解》:
【解】以上为另一类生边地行人,信他,不信自者也。与上一类同是信未具足。盖信有“六信”——信事;信理;信自;信他;信因;信果。具足六信,方名具信也。本类行人,知求佛智。
知道佛有智慧,我们求佛的智慧。
【解】下文普遍智等三智,相当于前之四智。勉强言之,威德广大不思议智相当于前之不可称智与不思议智,普遍智相当于大乘广智。平等、普遍运载一切有情咸至无上菩提也。
这是做一个简单的解释。什么叫“普遍智”?跟前面讲的“大乘广智”是一类的。
“平等、普遍运载一切有情咸至无上菩提也。”佛有,我们没有,但是我们乘佛的智慧,得到佛的接引也能往生,这一点他不怀疑。
【解】“无等智”应为“无等无伦最上胜智”之简。前之诸智见《魏译》;今之普遍智等见《唐译》。
会集的时候用的本子不一样。
【解】译者开合不同,文笔有异,于是智名乃有出入。
意思不会有出入,“文笔有异”,意思不会,“于是智名有出入”,意思相同,这个我们要知道,于是智的名字每个翻译的五种译本并不完全相同。
【解】而两译所指之诸智实无有异也。于上诸智,能知信求,故云希求佛智者。
能知,相信佛有,求佛智慧加持保佑。下面把他的问题说出来了。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“心里有求 不相信自己“自性本有”是学佛大忌”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!