搜故事,从300万个故事到海量知识百科的华丽转变!

话剧楼梯的故事

时间:2015-07-03

楼梯的故事反映了什么

提示:本文共有 19494 个字,阅读大概需要 39 分钟。

楼梯的故事 西班牙剧作家安东尼奥 布埃罗 巴耶豪 第一幕 [一段楼梯, 有两个平台, 是一个简朴的居民住宅, 通向下层的楼梯(从观众席看) 在左侧。 楼梯很简陋, 扶手是铁的, 一直延伸到第一个平台。 在右侧的楼梯共有十来个台阶, 扶手与左侧的楼梯空间隔开。右面从第一个台阶开始有一面墙, 右边末端有一凹进处, 是个布满层土的边窗。 在楼梯的末端, 扶手顺着楼梯转向右侧, 一直栏到第二个平台。 在这个平台边上有一个满是灰尘的带网罩的小灯, 照着楼梯的空间。在第一个平台有四个门, 两个边门, 两个中门, 从右到左的门牌号是 1 号、 2 号、 3 号和 4 号。 ] [此幕和下一幕使观众感觉回到了过去的年代, 服装也是那个年代的。 ] [幕启。 收电费的骑自行车上, 边骑边喊。 绕场转三圈。 ] 收 款 员: 收电费! 收电费! 收电费! (赫内罗萨已等在门边, 她是一个五十五岁左右的可怜的女人。) 收 款 员: 电费, 六块两角五! (递给赫内罗萨太太收据。 这时 3 号门开了, 帕卡走出来, 她五十多岁, 肥胖, 举止随便。 收电费的顺手把收据递给她) 收 款 员: 电费, 四块一! 赫 内 罗 萨: (看着收据) 天啊! 越来越贵了, 我真不知道我怎么活下去。(说完走向门内) 帕 卡: 够了, 够了!(冲着收款员) 你们出了涨钱之外就不会干点别的吗? ! 电业公司简直是个贼窝,你们这样吸我们的血因该感到害臊!(收款员耸耸肩) 你还笑? ! 收 款 员: 我没笑, 太太!(冲埃尔维拉, 她已打开了 2 号门) 你好! 收电费, 六块六毛五。 埃尔维拉,一个漂亮的姑娘, 穿着上街的衣服。 她接过电费收据, 走进门内。 帕 卡: (还是冲着收款员) 你心里在笑! 你们是一帮贼! 对你们这帮人就该象我儿子乌尔瓦诺说的那样 从楼梯上扔下去。 收 款 员: 看您说的, 太太! 别乱伤人哪! 帕 卡: 你们简直就是猪! 收 款 员: 您到底付不付钱? 我还有事呢! 帕 卡: 好! 好! 你们就会欺负我们平民百姓, 不然的话 (报怨的走进门内) (赫内罗萨走出付了钱, 然后嘟嘟囔囔的走进门内,关上了门; 收款员又使劲敲了敲 4 号门, 没有人答应。 他悄悄躲到了一旁。 稍后门被阿松逊太太打开, 他是一位穿着丧服, 瘦削憔悴的妇人。 收款员跳出。) 收 款 员: 电费, 三块二。 阿松逊太太: (吓一跳, 接过收据) 哦, 您好! 请稍等一下, 我去拿。 (阿松逊夫人走进, 帕卡走出。) 帕 卡: (一边嘟囔一边数钱) 给你!(将钱一把塞给收款员) 收 款 员: (把钱数完) 很好! 帕 卡: 不好!希望你下楼的时候能 走好运 ! (进门后用力把门关上) 埃 尔 维 拉: (从门内走出) 给您!(数着零钱) 四毛、 五毛、 六毛 还有五分。 收 款 员: 正好。(用手指把帽子往上抬了抬; 向四号门走去) 埃 尔 维 拉: (对门内) 爸爸! 你还不出来!(站在门口等她的父亲) 阿松逊太太: (从门内走出, 强作笑脸) 太对不起了, 请您原谅! 我刚买了东西, 现在我儿子又不在家 (埃尔维拉的父亲, 马努埃尔先生从门内走出, 穿着出门的衣服。 从父女俩的衣着上, 可以看出他们的经济状况较邻居们宽裕些。) 马 努 埃 尔: (冲着阿松逊太太) 早上好!(冲女儿) 走吧! 阿松逊太太: 你们好! 你们好! 埃尔维拉, 刚才没看见你。 埃 尔 维 拉: 您好, 阿松逊太太! 收 款 员: 对不起, 太太! 我还有事呢! 阿松逊太太: 好, 好! 我不是跟您说过了, 正赶上这会儿我手头不方便, 您能过 会再来吗? 收 款 员: 您瞧, 太太! 这已经不是第一次了, 而且 阿松逊太太: 您说什么? 收 款 员: 每个月 您都这样, 每个月 都是! 其他时间我不能来, 我也不能提您掏腰包阿! 要是您现在不能掏钱, 我就只好把您的电掐了。 阿松逊太太: 但这只是偶然的, 我向您保证! 因为我儿子不在家, 而且 收 款 员: 您别罗嗦了!您能花钱摆出夫人的派头儿, 却不愿付这一点电费, 我只好掐您的电! 埃尔维拉低声对他父亲说了些什么。 阿松逊太太: (几乎失态) 看在上帝的份上, 您别这样做, 我向您保证 收 款 员: 要不您向邻居借一借。 马 努 埃 尔: (听了女儿的话) 对不起, 夫人, 请原谅我的介入。(接过收据) 阿松逊太太: 不! 马努埃尔先生, 不必了。 马 努 埃 尔: 这有什么关系, 您有钱时再还给我。 阿松逊太太: 今天下午我就换您, 真的。 马 努 埃 尔: 不忙, 不忙!(冲收款员) 给您。 收 款 员: 正好。(把手向帽檐举了举) 再见!(走下) 马 努 埃 尔: (冲收电费的) 再见! 阿松逊太太: 太感谢您了, 马努埃尔先生, 今天下午就 马 努 埃 尔: (把收据交给阿松逊太太) 您干什么这么客气, 用不着。 费尔南多怎么样, 他现在在干什么? (埃尔维拉上前挽起父亲的胳膊。) 阿松逊太太: 在文具店里呢, 但他不满意, 那儿的工资那么低。 并不是因为他是 我的儿子我才这么说, 他的确很能干, 因该干别的活。 他又很多的打算, 想当绘图员、 工程师。 谁知道还有什么。 他整天读啊, 想啊, 常常在床上考虑他的计划。 他还写文章、 写诗, 写的非常美, 我要让他给埃尔维拉写一手。 埃 尔 维 拉: (不安的) 别跟他说, 太太! 阿松逊太太: 你当然值得赞美, 孩子! 冲马努埃尔并不是因为您在这儿, (转向 埃尔维拉) 你确实越长越标致了! 冲马努埃尔她真像是一朵献花, 谁有福气采到这朵花 马 努 埃 尔: 行了, 行了, 您快别说了, 都把她给捧怀了, 就说到这儿吧。(脱帽致敬) 向费尔南多问好, 再见! 埃 尔 维 拉: 再见!(开始走路) 阿松逊太太: 再见! 万分感谢! 再见! (阿松逊太太走进门把门关上: 埃尔维拉和父亲下楼, 埃尔维拉突然停住, 激动地拥抱、 亲吻父亲。) 马 努 埃 尔: 放开我, 疯丫头! 你快把我推到了。 埃 尔 维 拉: 我多么爱您啊! 亲爱的爸爸, 您太好啦! 马 努 埃 尔: 别撒娇, 调皮鬼! 我太傻了, 总是按你的意愿办事。 埃 尔 维 拉: 别这么说, 别把做好事叫做做傻事。 您看穷人连一个子儿也没有, 我真同情阿松逊太太。 马 努 埃 尔: (把她的下巴抬起来) 那个没头没脑的小费尔南多才是你惦记的人。 埃 尔 维 拉: 爸爸! 他不是没头没脑的人, 如果您听到他的谈论 他说的有 多么的好, 口才多么好! 马 努 埃 尔: 他就是没头没脑的家伙, 他只会空谈! 他一贫如洗, 你因该听我 的, 孩子, 你因该另有选择。 埃 尔 维 拉: (孩子气的跺着脚) 我不让您这样说他, 他肯定会取得成功的。 没 有钱有什么关系, 为什么爸爸一定要一个富人作您的女婿呢? ! 马 努 埃 尔: 这个孩子! 埃 尔 维 拉: 您听我说, 我想让您帮我一个大忙。 马 努 埃 尔: 我的孩子, 有时你一点也不听我的。 埃 尔 维 拉: 但我爱您, 这比什么都重要。 这个忙您能帮我吗? 马 努 埃 尔: 这要看 埃 尔 维 拉: 不, 不, 你一定会帮我的。 马 努 埃 尔: 是什么事? 埃 尔 维 拉: 很简单, 爸爸! 您需要的不是一个阔女婿, 而是一个有进取心能 把工作做好的小伙子, 那么, 您把费尔南多从文具店里弄出来, 让他到您的办事处工作, 给她一份好工资。(停顿一下) 同意吗? 马 努 埃 尔: 但是, 埃尔维拉, 如果费尔南多部同意呢? 此外 埃 尔 维 拉: 不!(堵住耳朵) 我不听! 马 努 埃 尔: 孩子, 可我是你爸爸! 埃 尔 维 拉: 不听! 马 努 埃 尔: (把埃尔维拉的手从耳朵上拿下来) 那个费尔南多把你们这些姑娘 都迷住了, 因为他是这所房子里最漂亮的小伙子。 但我信不过他, 你想一项, 如果他不理你 埃 尔 维 拉: 您干您的吧, 这事由我自己管。 马 努 埃 尔: 孩子! (埃尔维拉突然笑了, 拉着父亲的胳膊, 撒娇的把他拉到左边一起下楼, 停顿。 特丽尼, 一位面貌可爱的姑娘, 手里拿着酒瓶从 3 号门里出来, 答应着帕卡。) 帕 卡: (在门内) 你买红葡萄酒, 你知道你爸爸不喜欢白葡萄酒。 特 丽 尼: 好吧, 好吧! (四处看看, 然后小心地掏出烟, 点燃。 赫内罗萨太太出来。) 赫 内 罗 萨: 你好, 特丽尼! 天哪! 你在抽烟吗? 快扔掉!(把烟抢过来扔到地 上) 特 丽 尼: 喔!(失望地看着地上的烟头) 您去买酒吗? 赫 内 罗 萨: 是的, 要去奶店。 特 丽 尼: 卡尔米娜呢? 赫 内 罗 萨: 收拾屋子呢。 特 丽 尼: (神秘的) 您知道吗?今天阿松逊太太没钱付电费了。 赫 内 罗 萨: 真的? 特 丽 尼: 是我妈说的, 她听见了。 马努埃尔先生替她付的, 因为他的女儿 发疯似的爱着费尔南多。 赫 内 罗 萨: 那个懒蛋倒是满招人爱。 特 丽 尼: 可埃尔维拉是个小狐狸精。 赫 内 罗 萨: 不, 她不过是一个任性的女孩。 特 丽 尼: 不, 她就是一个狐狸精。 (他们聊着下了楼。 停顿, 卡尔米娜从 1 号门走出来, 这是一个很 漂亮、 穿着俭朴的姑娘, 穿着围裙, 手里拿着一个奶瓶。 卡 尔 米 娜: (向楼下) 妈妈! 您忘了拿奶瓶子了。 (卡尔米娜一脸的不乐意, 解下围裙, 扔进屋里, 关上门。 她下楼 梯时 4 号慢慢的开了, 费尔南多出现, 他看着她把门轻轻的带上。 她急匆匆的下楼, 没有看见费尔南多, 走下。) (费尔南多靠在楼梯扶手上, 目光盯着姑娘下楼。 费尔南多的确是 个非常英俊的小伙子, 他穿着黑色长裤, 上身只穿着衬衫。 4 号门又开了, 阿松逊太太窥视着她的儿子 。 ) 阿松逊太太: 你在干什么? 费 尔 南 多: (态度生硬的) 你不是看见了吗? 阿松逊太太: 小心的你生气啦? 费 尔 南 多: 没有! 阿松逊太太: 文具店里出什么事啦? 费 尔 南 多: 没有! 阿松逊太太: 你今天为什么没有去呢? 费 尔 南 多: 没去就是没去。 阿松逊太太: (停顿一下) 我告诉过你吗? 埃尔维拉的父亲替我们付了电费。 费 尔 南 多: (转身对母亲) 是的, 你已经告诉过我了, 让我安静点儿! 阿松逊太太: 孩子! 费 尔 南 多: 真烦人! 提醒我家里穷你倒很痛快似的。 阿松逊太太: 孩子! 费 尔 南 多: (推着母亲, 用力关上门) 进去, 进去, 进去! (费尔南多不高兴的叹了口气, 又靠在扶手上。 停顿。 (乌尔瓦诺来到了第一个楼梯平台。 他穿一身劳动布衣服, 是一个 强壮、 肤色发黑, 面部粗犷, 但富有表情的小伙子, 是 无产阶级 的一分子。 费尔南多无声的看着乌尔瓦诺走进, 乌尔瓦诺开始上楼梯, 当看见费尔南多时, 停了下来。 乌 尔 瓦 诺: 你好! 你在这儿干什么? 费 尔 南 多: 你好! 乌尔瓦诺! 没干什么。 乌 尔 瓦 诺: 你好象生气了。 费 尔 南 多: 没什么! 乌 尔 瓦 诺: 来抽根烟吧。(停顿) 伙计, 下来吧!(费尔南多开始慢慢下楼) 出什么事了? (把烟盒拿出来) 能知道吗? 费 尔 南 多: (走到跟前) 没什么, 和往常一样。(靠在窗口的墙上抽卷烟) 我 对这一切都厌烦了! 乌 尔 瓦 诺: (笑) 这是老话题了, 我以为你出了什么事呢。 费 尔 南 多: 你可以笑, 但我告诉你我可真的受不了啦!(停顿一下) 总之, 说 这些干什么! 你们厂里怎么样? 乌 尔 瓦 诺: 事儿很多! 从最近一次钢铁工人罢工以来, 人们很快参加了工会。 什么时候你们店员也象我们一样? 费 尔 南 多: 对这些事我不感兴趣。 乌 尔 瓦 诺: 因为你太傻了。 我不知道你读了那么多书有什么用? 费 尔 南 多: 你可以告诉我, 这些乱糟糟的事有什么用? 乌 尔 瓦 诺: 费尔南多, 你太不幸了, 更不幸的是你对此一无所知。 像我们这 些穷鬼, 如果不互相帮助, 永远也改善不了我们的生活, 这就是工会。 团结 就是我们的口号。 如果你发觉你不过是一个小伙计, 那么你也会这么说的, 可你自认为自己是一位侯爵。 费 尔 南 多: 我什么也没认为, 我只是想向上, 你懂吗? 向上! 离开我们现在 生活的这个烂泥坑。 乌 尔 瓦 诺: 至于别人就让他去招雷劈吗? 费 尔 南 多: 我和其他人有什么关系? 谁也不会为他人做事。 你们参加工会是 因为你们没有勇气自己向上, 那不是我要走的路。 我知道我可以向上, 而且我自己一个人单干! 乌 尔 瓦 诺: 可以笑一笑吗? 费 尔 南 多: 爱笑你就笑。 乌 尔 瓦 诺: (笑) 听着, 傻瓜! 就像你说的那样单独向上, 那么尼就得每天在 文具店里干十几个小时, 永远不能矿工, 就像你今天似的 费 尔 南 多: 你怎么知道? 乌 尔 瓦 诺: 丛你的脸上就看出来了, 傻瓜! 你让我接着说, 你不能整天躺着 作诗, 也不能整天想入非非, 你天天下班后还得干各种各样的零活, 天天到早晨三点才能睡觉。 你每天得省吃俭用的过日子, 你不是过这种日子的材料。 费 尔 南 多: 我们走着瞧吧, 就从明天开始。 乌 尔 瓦 诺: (笑) 怎么又是从明天开始? 你为什么不是从昨天, 或者是一个月 以前就开始呢? (稍停) 因为你办不到, 因为你是一个幻想家, 还是一个懒鬼! (费尔南多脸色变青, 看着乌尔瓦诺, 克制着自己, 做出要走的样 子 。 ) 乌 尔 瓦 诺: 等一下! 伙计! 我是作为朋友才这样说的, 你别生气。(停顿) 费 尔 南 多: (平静了些, 有些鄙视的说) 你知道我要对你说什么? 时间会说明 一切的。 十年(音乐起) 十年后我会找你的。(乌尔瓦诺看着费尔南多) 是的, 我再找你, 到那时候我们看谁更有作为, 是你和你的工会, 还是我和我的计划。 乌 尔 瓦 诺: 我知道, 我不会有大出息, 你也不会。 如果我能取得成功, 我们 都会成功。 但是十年后最可能办到的就是我们还上这个楼梯, 还在这个窗口抽烟。 费 尔 南 多: 我不会只这样的。(停顿) 也许是年并不长。(停顿) 乌 尔 瓦 诺: (笑着) 得了! 你好象不大有信心? 费 尔 南 多: 不是这么回事儿, 乌尔瓦诺, 因为我害怕时间, 它使我受了很多 的罪。 你看, 天复一天 、 年复一年, 一切都还没改变。 仿佛就是昨天, 你和我还是小孩儿, 我们躲到这开始偷偷的抽烟。 一转眼已经十年了! 我们不知不觉地长大了。 每天上上下下走这个楼梯, 总是被不理解我们的父母包围着。 还有那些邻居们, 他们在议论我们 。 我们想尽一切办法, 忍受着耻辱, 为了能付房费、 电费、 能买点土豆 。(停顿) 明天或者一转眼十年后, 如果日子还是这样过, 那太可怕了! 在这座那也不同的楼梯上, 在电表上搞点鬼, 什么活儿也不愿意干, 一天一天地打发日子,(停顿) 那最好还是到此为止吧! 到此为止!(费尔南多手拍栏杆, 音乐停) 乌 尔 瓦 诺: 那怎么办? 费 尔 南 多: 我不知道, 但也一定要做点什么。 乌 尔 瓦 诺: 你想自己单干? 费 尔 南 多: 单干! 乌 尔 瓦 诺: 就自己? (停顿) 费 尔 南 多: 当然。 乌 尔 瓦 诺: 那么我想劝你, 尽管你不相信, 但我们总是需要他人的帮助, 不 可能只身无休止的奋斗下去。 费 尔 南 多: 你还想再讲会工会吗? 乌 尔 瓦 诺: 不, 我想对你说, 如果你真要去奋斗, 为了不致泄气, 你需要 (停顿) 费 尔 南 多: 什么? 乌 尔 瓦 诺: 一个女人。 费 尔 南 多: 这不是问题的所在, 你知道 乌 尔 瓦 诺: 我知道你是一个让女人喜欢的好小伙子, 正是这一点害了你, 因为你太好了。 你需要的是断了这些关系, 真正的爱一个。 我们好久没谈过这些事了 以前, 如果你喜欢或我喜欢上某个女孩子,我 们立刻就会相互告诉。(停顿) 你现在没有正经谈吗? 费 尔 南 多: 可能有吧! 乌 尔 瓦 诺: 不会是我妹妹吧? 费 尔 南 多: 你妹妹? 哪一个? 乌 尔 瓦 诺: 特丽尼。 费 尔 南 多: 不! 不! 乌 尔 瓦 诺: 那罗西踏就更谈不上了? 费 尔 南 多: 谈不上。(停顿) 乌 尔 瓦 诺: 因为我认为赫内罗萨太太的女儿不会引起你的注意。(停顿, 不安的斜视对方) 或许是她 卡尔米娜? (停顿) 费 尔 南 多: 不! 乌 尔 瓦 诺: (笑, 拍着费尔南多的背) 好吧, 伙计! 我不猜了, 你什么时候愿意再告诉我吧。 再来一支烟? 费 尔 南 多: 不了。(稍停) 有人上来了。(向楼梯下张望) 乌 尔 瓦 诺: 是我妹妹。 [罗莎上, 这是一个年轻、 漂亮而妖艳的姑娘。 当路过他们身边时, 匆匆打了个招呼, 直接上楼去了。 罗 莎: 哎! 你们好! 费 尔 南 多: 你好, 小罗西塔! 乌 尔 瓦 诺: 你逛够大街了? 罗 莎: (停下) 我才不逛大街呢! 再说了, 这跟你有什么关系? 乌 尔 瓦 诺: 如果你再这样, 有一天我会把那个家伙的牙敲掉! 罗 莎: 你真勇敢啊! 你还是保护好自己的牙吧! [罗莎边说边上楼。 乌尔瓦诺看着罗莎, 对她生硬的态度有些诧异。 费尔南多笑了笑, 用手势叫回望着罗莎背影的乌尔瓦诺。 [罗莎走到了 3 号门她自己家的门敲门, 这时贝贝从 1 号门走出来。 贝贝是卡尔米娜的哥哥, 三十岁左右, 一付傲慢的样子。 罗莎转身与贝贝的目 光碰在一起, 两人相视一笑。 贝贝刚要和罗莎说话, 罗莎便急忙用手势阻止, 并用手势和眼神告诉贝贝下面有人。 贝贝用动作示意罗莎要约她一起去跳舞, 罗莎表示愿意。 [罗莎的母亲帕卡来给罗莎开门。 把罗莎和贝贝两人比比划划的情况都看在了眼里。 ] 帕 卡: 戏演的真不错!(发怒的推搡着女儿) 进去, 该死的, 我来让你开开心! [费尔南多和乌尔瓦诺探身出来。 罗 莎: 别推我! 您没权利这样对我。 帕 卡: 我没有权利? 罗 莎: 没有, 我经验长大了。 帕 卡: 谁养活你的? 不要脸的死丫头! 罗 莎: 别骂人! 帕 卡:(一把将罗莎推入门内) 进去!(对已经下了两级台阶的贝贝) 你这个下流的无赖! 如果我再看到你和我的女儿在一起, 我就用铁锅把你的头开了! 让你知道我帕卡的厉害。 贝 贝: 不至于吧? 帕 卡: 滚! 滚! 滚到外边去!(用力的关门) [贝贝得意的笑着走下楼, 被乌尔瓦诺拉住袖子。 ] 贝 贝: (恶狠狠地转过身) 好啊! 俩打一个! 费 尔 南 多: (急忙说) 不, 不, 贝贝!(卑贱地笑笑) 我不管这事, 这不关我的事。 乌 尔 瓦 诺: 不! 这是我的事。 贝 贝: 好, 你放开, 你想干什么? 乌 尔 瓦 诺: (压住火, 但没松手) 我就是想跟你说, 如果我那蠢妹妹不了解你, 我可很了解你。 如果她不相信是你逼着露西亚和比莉去卖身来养活你, 我可是知道这是真的。 如果再看到你和罗莎在一起,我发誓, 我会从楼梯上把你扔下去!(把手猛地放开) 你可以滚了!(转身过去) 贝 贝: 我想走就走, 不用你管! 这些毛孩子(拉拉袖子) 还没两巴掌高, 就想跟大人比试比试, 如果不看你 [乌尔瓦诺不理睬贝贝; 费尔南多过来安慰贝贝。 费 尔 南 多: 算了, 贝贝, 别、 别、 你别生气了, 最好还是走吧! 贝 贝: 对! 最好是这样。(往前走, 又转过身) 这个小痞子, 还想吓唬我? (边嘟囔边下楼) 有一天我要好好教训他一顿, 让他知道什么是 男子汉! 费 尔 南 多: 我不知道你为什么喜欢叫很和威胁人。 乌 尔 瓦 诺: (干巴巴) 各有所好! 你对这个不要脸的人这么客气, 我看着都不舒服。 费 尔 南 多: 我宁愿对他客气些, 也不愿意对他说那些兑现不了的威胁话。 乌 尔 瓦 诺: 你说我不能兑现么吗? 费 尔 南 多: 兑现什么? 任何时候你也不会把谁从楼梯上扔下去, 难道你没注意到你是一个不会伤害别人的人么吗? 乌 尔 瓦 诺: (停顿) 不知怎么搞的。 我们两总是争吵不休。 我去吃饭了, 再见! 费 尔 南 多: (为他的小小报复感到高兴) 再见, 工会主义者 ! [乌尔瓦诺上楼叫 3 号门, 帕卡把门打开。 帕 卡: 你好, 孩子! 你饿了吗? 乌 尔 瓦 诺: 我饿着呢!(进门, 关门) [费尔南多靠在楼梯的扶手上往楼下看, 突然脸上显出不高兴的样子, 退到窗口, 往窗外看去, 装出漫不经心的样子。 停顿。 马努埃尔和埃尔维拉上楼来, 当她看见费尔南多时抓紧的胳膊, 稍停了一下, 继续上楼。 马 努 埃 尔: (调笑地看了看不好意思的埃尔维拉) 你好, 费尔南多! 费 尔 南 多: (不情愿的转过身来, 不看埃尔维拉) 早上好! 马 努 埃 尔: 刚下班吗? 费 尔 南 多: (犹豫地) 是的, 先生! 马 努 埃 尔: (想继续上楼, 但埃尔维拉用力阻止他, 暗示他跟费尔南多谈谈, 他终于不情愿地让步了) 好伙计! 找一天我想跟你说点事。 费 尔 南 多: 随您的便吧。 马 努 埃 尔: 好, 好, 不忙, 我到时候通知你吧。 再见! 向你妈妈问好。 费 尔 南 多: 非常感谢, 二位走好! [马努埃尔父女上楼, 埃尔维拉不时的回头看费尔南多。 费尔南多背朝着他们。 马努埃尔拿出钥匙开 2号门, 父女走进。 费尔南多做了一和表示厌烦的手势, 靠在楼梯的扶手上。 停顿。 ] [赫内罗萨上楼, 费尔南多满脸微笑地向她打招呼。 ] 费 尔 南 多: 您好! 赫 内 罗 萨: 你好, 孩子! 你想吃点什么吗? 费 尔 南 多: 谢谢! 您慢慢吃吧。 格雷高利奥先生怎么样了? 赫 内 罗 萨: 他很不高兴, 孩子! 因为他年纪大了, 人就把他辞了。 就像他说的: 一个人豁着命开了五十年的电车, 管什么用, 最好还是让人家给赶出来了。 如果能给一份足够的退休金 但是少得可怜,孩子! 太少了! 而我的贝贝呢? 而我的贝贝呢, 没人让她走上正道。(停顿) 什么世道呵! 我真不知道完后的日子该怎么过! 费 尔 南 多: 您说的对! 好在卡尔米娜 赫 内 罗 萨: 卡尔米娜是我们唯一的快乐。 她是个好孩子, 爱干活, 爱干净 , 如果我的贝贝能像她那样 费 尔 南 多: 您别太当真。 好象卡尔米娜刚才还在找您。 赫 内 罗 萨: 对! 是因为我忘了带奶瓶。 我看见她了, 她这就上来。 再见孩子! 费 尔 南 多: 再见! [赫内罗萨太太上楼, 打开门, 进去。 停顿。 [埃尔维拉轻轻走出来, 门半开着。 费尔南多靠在扶手上, 装作没看见她。 埃尔维拉从楼的中间的空当叫费尔南多。 埃 尔 维 拉: 你好! 费 尔 南 多: 你好! 埃 尔 维 拉: 你今天能不能陪我去买一本书? 我要是送人一件礼物, 我想你一定能帮我挑一本。 费 尔 南 多: 我不知道我行不行。 埃 尔 维 拉: 你试试吧, 求求你了! 没有你, 我真不知道该怎么办, 我明天就要送给人家。 费 尔 南 多: 尽管如此, 我还是不能答应你, (埃尔维拉显出不高兴的样子) 我更确切的说肯定你得不到我的帮助。(继续看楼梯间) 埃 尔 维 拉: 你架子可真大!(停顿。 不高兴, 但仍然带着微笑) 你至少看我一眼吧, 我想看我一眼不会费很大劲的。(停顿) 恩? 费 尔 南 多: (抬抬眼皮) 什么? 埃 尔 维 拉: 可是, 你没听见我说的话吗? 或者你不想知道我对你说的话? 费 尔 南 多: (转过身) 让我安静一会儿! [埃尔维拉悄悄地抢过费尔南多的帽子, 逗他。 音乐起, 二人翩翩起舞, 费尔南多趁机抢过帽子, 把埃尔维拉摔倒在地。 音乐停。 ] 埃 尔 维 拉: (怨恨地, 恼怒地) 啊? ! 你羞辱别人倒是轻而易举, 羞辱别人很容易, 也很残酷。 你利用别人对你的好感, 使别人不能羞辱你。 但是, 别以为做不到 费 尔 南 多: (生气的转身) 你说清楚点儿! 埃 尔 维 拉: 你摆架子, 看不起那些爱我们, 那些愿意帮助我们和已经帮助过我们的人很容易, 忘了那些帮助也很容易! 费 尔 南 多: (气急败坏) 你怎么敢用这些粗俗的话来指责我? 真不能忍受你, 走开! 埃 尔 维 拉: (后悔) 费尔南多, 看在上帝的份上, 请你原谅我吧! 因为 费 尔 南 多: 走开, 我受不了你, 我承受不起你的恩惠, 也受不了你的愚蠢行为, 走开! [埃尔维拉深受伤害的退进屋内, 抑制不住的抽泣着。 ] 费 尔 南 多: (显出也被伤害的样子, 掏出卷烟, 点火柴) 真不害臊! [费尔南多又回到窗口。 停顿。 ] [帕卡从家里出来, 敲 1 号门, 赫内罗萨开门。 ] 帕 卡: 您能不能给我一点盐? 赫 内 罗 萨: 细盐还是粗盐? 帕 卡: 粗的, 是烧菜的。(赫内罗萨进门。 帕卡提高声音) 一点就行了!(赫内罗萨拿着一个小纸口袋回来了) 谢谢您! 赫 内 罗 萨: 别客气! 帕 卡: 这个月 您的电费是多少钱? 赫 内 罗 萨: 两块六毛五。 胡来! 这还是尽量少用电呢, 可从没下过两块。 帕 卡: 您别抱怨了, 我付了四块一。 赫 内 罗 萨: 您家比我们多了一个房间, 而且人也比我们多。 帕 卡: 那又怎么样? 我的卧室从来都不点灯, 我和胡安总是黑灯睡觉, 到我们这样的年纪, 还有什么好看的呢? 赫 内 罗 萨: 上帝! 帕 卡: 我说错什么话了? 赫 内 罗 萨: (微微一笑) 不, 太太, 看您这张嘴! 帕 卡: 我说张嘴是干什么的? 就是要用它。 赫 内 罗 萨: 是为了说好话用的。 帕 卡: 可我也没骂谁啊。 赫 内 罗 萨: 不过 帕 卡: 赫内罗萨。 您看您胆子太小了! 本来就是这么回事, 你连小声议论都不敢。 赫 内 罗 萨: 上帝饶恕我吧! 我议论的够多了。 帕 卡: 这是生活的乐趣。(神秘地) 顺便说一句, 马努埃尔先生替阿松逊太太付了电费, 您知道吗? [费尔南多显出越来越不高兴的样子, 没作声。 赫 内 罗 萨: 特丽尼跟我说了。 帕 卡: 好个特丽尼, 她本不应该说这些的!(变语调) 我是说埃尔维拉让她爸爸付的钱。 赫 内 罗 萨: 不是第一次帮他们这种忙了。 帕 卡: 但实际上是阿松逊太太引起的。 赫 内 罗 萨: 是她? 帕 卡: 当然了!(模仿阿松逊太太的声音) 对不起, 收款员先生! 我现在不能付钱。 早上好, 马努埃尔先生! 上帝! 不能付钱? ! 你好, 埃尔维拉, 你真漂亮! 您看这不是厚这脸皮要钱吗? 赫 内 罗 萨: 你想得太坏了。 帕 卡: 我想得太坏? 我并没说这不好。 像她这样每月 只拿七十五块养老金的女人, 还有个不成器的儿子, 您说她怎么办呢? 赫 内 罗 萨: 费尔南多在干活儿。 帕 卡: 但他挣多少? 几个子儿? 出去买煤、 吃饭、 交房费, 还能剩下什么钱? 另外, 还要扣他还几天的工资, 可能把他从文具店赶出来。 赫 内 罗 萨: 可怜的孩子! 为什么? 帕 卡: 因为他总不去上班。 我看他就想勾引埃尔维拉, 算计他父亲的钱。 赫 内 罗 萨: 也许是相反呢? 帕 卡: 不是吧, 这个小伙子很有手段让别人爱他, 他那么漂亮! 实际如此, 这不该否认。 [费尔南多在楼梯暗处吹了一下口琴。 ] 赫 内 罗 萨: (往楼梯间探了以下身子又回来) 天哪! 帕 卡: (开始往前走, 又停下) 格雷高利奥先生怎么样? 赫 内 罗 萨: 很不愉快。 可怜的人! 因为年纪大, 让他退休了。 就像他说: 开了五十年电车, 又有什么用呢? 最后还是退休了, 退休金少得可怜。 帕卡, 您会知道的。 天啊! 什么世道啊! 我真不知道怎么生活下去。 帕 卡: 对! 除了受罪还是受罪, 真让人活够了! 再见! 赫内罗萨, 谢谢! [双方各自回屋, 关门; 费尔南多茫然失措的样子, 又依靠在扶手上。 停顿。 他突然抬起头来面向观众。 卡尔米娜拿着奶瓶上来。 两人目光相遇, 她低头想走过去。 费尔南多拉住她的一只胳膊, 拦住了她。 ] 费 尔 南 多: 卡尔米娜! 卡 尔 米 娜: 让我走! 费 尔 南 多: 不, 卡尔米娜! 你总是躲着我, 这次该听我说。 卡 尔 米 娜: 费尔南多, 请您放开我! 费 尔 南 多: 我们小时候以 你 相称, 现在为什么不用 你 来称呼我呢? (停顿) 你不记得那个时候吗? 那时我是你的新郎, 你是我的新 娘 。 我们玩累了就坐在这, (指台阶) 歇够了就节着玩结婚游戏。 卡 尔 米 娜: 您别说了! 费 尔 南 多: 那时你用 你称呼我 , 你爱我。 卡 尔 米 娜: 我那时还是小孩儿, 我已经记不起来了。 费 尔 南 多: 你那时是一个漂亮的小姑娘, 现在仍然是。 你不会忘记的, 我从来没有忘记。 那段日子我们在贫困的生活中所保留的唯一美好回忆, 我想对你说, 你在我眼里永远是原来的样子。 卡 尔 米 娜: 你别嘲笑我了! 费 尔 南 多: 我向你起誓! 卡 尔 米 娜: 那么, 跟你一起散过步、 被你吻过的那些姑娘呢? 费 尔 南 多: 你说的对! 我明白你不相信我, 但是一个男人, 这很难解释清楚。 尤其对你, 既不能跟你说话, 又不能吻你, 这是因为我爱你, 我过去爱你, 现在仍然爱你! 卡 尔 米 娜: 我不能相信你。(想走) 费 尔 南 多: 不, 不, 我恳求你别走。 你有必要听我说, 你应该相信我。 还记得那次舞会吗? [费尔南多一边吹口琴, 一边伸手邀请卡尔米娜跳舞。 二人手搭上后, 音乐起。 音乐渐强又渐弱。 ] 费 尔 南 多: 没有你, 我活不了, 我很失望。 这种俗不可耐的生活简直令人窒息, 我需要你爱我, 需要你的安慰我! 如果你不帮助我, 我就没法生活下去。 卡 尔 米 娜: 为什么不去求埃尔维拉? 费 尔 南 多: (停顿, 兴奋地看着卡尔米娜) 你爱我! 我早就知道, 你就应该爱我。(他抬起她的头,她不由笑了笑) 我的卡尔米娜!(要吻她, 但她阻止了他) 卡 尔 米 娜: 那埃尔维拉呢? 费 尔 南 多: 我讨厌她! 她想用她的钱来征服我, 我恨她, 我不愿见到她! 卡 尔 米 娜: (笑) 我也是! [费尔南多与卡尔米娜幸福的笑着。 ] 费 尔 南 多: 现在我想问你, 乌尔瓦诺呢? 卡 尔 米 娜: 他是个好小伙子, 我爱他爱疯了! 费 尔 南 多: (生气的样子) 傻瓜!(抱住她的腰) 卡尔米娜! 从明天起, 我一 定要为你踏踏实实地干活。 我要摆脱这种穷困生活和肮脏环境, 带你一起离开, 把邻居间那些闲话和争吵永远抛开。 要彻底结束种种烦恼: 缺钱、 令人难堪的小恩小惠。 父母粗暴的压制和不和情理的娇爱 卡 尔 米 娜: (欲制止) 费尔南多! 费 尔 南 多: 对! 让这一切都结束, 你帮助我! 听我说没, 我要学好多好多东 西, 你知道吗? 好多, 首先, 我成为一个绘图员, 这很容易, 一年够了。 到那时候我会赚很多钱, 然后, 我再学当施工技术员, 学三年。 四年后, 我就会成为建筑师都争着雇佣的施工员, 我会赚很多钱。 那时候, 你已经是我的妻子。 我们年住在另一个区, 住在一套安静、 清洁的的房子里, 我要继续学习, 谁知道, 也许到那时候我就成了工程师了, 因为两件事互不妨碍。我还要出版一本诗集, 这本书能取得成功的 卡 尔 米 娜: (激动的听他说) 我们将会是多么幸福啊! 费 尔 南 多: 卡尔米娜! 我爱你! 卡 尔 米 娜: 我爱你! 费 尔 南 多: 我爱你! 卡 尔 米 娜: 我爱你! 费 与 卡: 我爱你! [费尔南多低头要吻卡尔米娜, 被卡尔米娜推开, 费尔南多把卡尔米娜贴在墙上, 二人亲吻。 卡尔米娜害羞地推开费尔南多, 跑回家, 费尔南多幸福地贴在墙上回味着 ] [音乐声渐强] 幕 落 第二幕 [十年过去了。 楼梯依然那么肮脏、 破旧, 门上依然没有门铃, 窗户上的玻璃也还是无人擦拭。 ] [幕启。 赫内罗莎、 卡尔米娜、 帕卡、 特丽尼和胡安先生在台上。 胡安是个瘦高的老头, 有点堂吉诃德的风度, 留着旧式的直胡须。 流逝的时光也在其他人身上体现出来: 帕卡和赫内罗莎已添白发。 特丽尼已是一位成熟妇人, 尽管她仍像先前那样风姿绰约。 卡尔米娜仍保持着她的美丽, 但那美丽已开始凋谢。 虽然大家都穿得时髦了些, 但还是显得寒酸。 1 号门和 3 号门大敞着, 2 号门和 4 号门紧闭着。 大家都伏在楼梯栏杆上往下看。 赫内罗莎和卡尔米娜在哭, 女儿的一只胳膊揽在她母亲的背后。 ] [幕启。 收电费的骑自行车上。 绕场转两圈, 中年感。 ] [少顷, 待第二圈骑下, 赫内罗莎走下楼梯, 从第一层平台上接着向下看, 卡尔米娜跟在她后面。 ] 卡 尔 米 娜: 走吧, 妈妈!(赫内罗莎拨开她, 不住地用泪眼继续往下看着) 走 吧! [卡尔米娜也在看着。 她俩又抽泣起来, 依偎着, 继续看着。 ] 赫 内 罗 莎: 快到大门口了, 几乎看不到他了 胡 安: (仰面对着他妻子) 瞧他们出的汗, 好像还挺重。 [帕卡向他打手势示意他住嘴。 赫 内 罗 莎:(拥抱女儿) 就剩咱娘俩了, 我的孩子, 就剩咱娘俩了!(停顿。 突然放开女儿用最快速度奔上楼。 卡尔米娜跟在后面。 赫内罗莎边上楼边喊) 帕卡, 让我到的屋里再看看, 让我再看一眼吧! 帕 卡: 唉! 您看吧。 [赫内罗莎急急冲进 3 号门, 在她身后跟着卡尔米娜和帕卡。 ] 特 丽 尼: (对着她爸爸 他正倚在栏杆上沉思着) 爸爸, 您不进去吗? 胡 安: 不, 孩子! 进去干嘛? 我这辈子见过的灵车多了。(停顿) 现在轮到格雷高利奥, 我真不知他这十年是怎么活的, 自从退休后, 就没过过好日子。(停顿) 我们都会有这一天。 特 丽 尼: (靠向爸爸) 爸爸, 您别说这些! 胡 安: 可这是真话, 孩子! 那样的日子也许会很快到来。 特 丽 尼: 您别想这些事, 你的身体不还这么好嘛! 胡 安: 你又错了, 我已是外强中干, 其实 我身上哪都疼。(装着漫不经心的样子走近 4 号门, 他看着特丽尼, 生气的指着 4 号门) 这, 自从我的罗莎和那个无赖贝贝结婚以后, 这就能要我的命! 特 丽 尼: (靠近爸爸) 不, 爸爸! 罗西塔挺好的 胡 安: 又离开 4 号门, 惨然地笑着) 挺好? (向罗西塔家门前探了探身, 叹了口气。 走到 2 号门前,听了一会) 费尔南多呢? 他们一点表示都没有? 特 丽 尼: 没有。 胡 安: (生气地) 老邻居死了, 一点儿表示也没有! [胡安先生停在 1 号门前, 双手扶着门框, 看着空荡荡的房间。 ] 胡 安: 老朋友, 我们再也不能一起玩儿牌了! 特 丽 尼: (忧伤的走近父亲, 拉着他) 我们进屋吧, 爸爸! 胡 安: 就剩下母女俩终日厮守, (看着 1 号门) 还有个混账的儿子 特 丽 尼: 爸爸, 别说这些了。 胡 安: (停顿) 我也快到时侯了!(特丽尼摇着头表示不赞同) [赫内罗莎瘫软的被帕卡和卡尔米娜架出 3 号门。 帕 卡: 唉! 别再哭了, 现在是要活下去, 要继续活下去。 赫 内 罗 莎: 我没有劲儿活了 帕 卡: 你要努力鼓起勇气, 生活的路还长得很。 赫 内 罗 莎: 我的格雷高利奥是多好的人啊! 帕 卡: 我们都得死, 这是人生必由之路。 赫 内 罗 莎: 我的格雷高利奥 帕 卡: 好了, 现在我们俩打扫一下房间, 一会儿让特丽尼去买些东西做午饭。 听见了吗特丽尼? 特 丽 尼: 听见了, 妈妈。 赫 内 罗 莎: 我也活不长了。 卡 尔 米 娜: 妈妈! 帕 卡: 谁想死? ! 赫 内 罗 莎: 我只想在闭眼前把女儿托付给一个好男人 帕 卡: 最好还是别死! 赫 内 罗 莎: 有什么活头儿? 活着还有什么意思呦? ! 帕 卡: 为了抱孙子, 亲爱的! 你不喜欢抱孙子吗? 赫 内 罗 莎: (停顿) 我的格雷高利奥! 帕 卡: 好了, 别哭了, 我们进屋吧。 你进来吗? 胡安? 胡 安: 我一会就进去。 赫内罗莎, 打起精神来!(拥抱赫内罗莎) 赫 内 罗 莎: 谢谢! [胡安先生和特丽尼回到自己家关上门。 赫内罗莎、 帕卡和卡尔米娜走向 1 号门。 ] 赫 内 罗 莎: (进门之前) 我们以后可怎么办呀我的上帝? ! 我的女儿可怎么办呀? 唉。 帕卡! 我的卡尔米娜可怎么办呀? [赫内罗莎、 帕卡和卡尔米娜走进屋内。 楼梯上空无一人。 不多时, 2 号门悄悄地打开, 费尔南多走出来。 岁月 流逝, 他已变成十分粗俗的样子。 ] 费 尔 南 多: (窥视着平台, 对屋里面说) 你可以出来了, 外面没人。 [埃尔维拉包着一个吃奶的男孩从屋里走出来。 费尔南多和埃尔维拉衣着寒素。 埃尔维拉虽然还是那么漂亮, 但却失去了以往的活力。 ] 埃 尔 维 拉: 我们到底怎么办? 这太让人难堪了! 到底去不去向她们表示哀悼? 费 尔 南 多: 现在不, 到街上我们再决定。 埃 尔 维 拉: 再决定? 这事还是我决定。 凡事让你决定, 就什么都定不了。(费尔南多沉着脸不作声。他们开始下楼) 决定! 什么时候才能决定多赚点儿钱? 我们这样是没法活的。(停顿) 当然, 您先生原来可以依靠岳父, 可先生的岳父已经死了, 亲爱的! 我真不明白你的老婆怎么不死! 费 尔 南 多: 埃尔维拉! 埃 尔 维 拉: 对! 你生气吧, 因为我说来实情! 你也就会生气, 仅此而已。 你还想当什么技术员, 工程师, 甚至什么议员。 哼! 你想每个姑娘讲的都是这一套。 我太傻了! 我干嘛要答理你! 如果我知道你对我 如果我知道你不过是个被宠坏的孩子 你那蠢妈就知道惯着你! 费 尔 南 多: (克制着) 埃尔维拉! 我不许你这么说我妈, 你明白吗? ! 埃 尔 维 拉: (气愤地) 是你教我的! 你才是说她坏话的人呢! 费 尔 南 多: (从牙缝里说) 你从来都是这么任性和没教养! 埃 尔 维 拉: 任性? 我就这么一个怪毛病, 就这么一个毛病, 可你呢 [费尔南多拉了一下她的衣服, 暗示她贝贝上楼来了。 ] 贝 贝: (走上楼梯) 早上好!(从脸上看得出他这些年保养得不错) 费 尔 南 多: 早上好! 埃 尔 维 拉: 早上好! [费尔南多和埃尔维拉下楼, 贝贝高兴得从楼梯空间往下看着, 然后上楼。 ] 贝 贝: (自言自语道) 都生了孩子了, 还是那么年轻。 [贝贝走向 4 号门, 可又看了看他的老屋 1 号门, 并走近, 犹豫片刻后又回到 4 号门叫门。 罗莎给他开门, 她变得消瘦、 苍白。 ] 罗 莎: (生硬地) 你来干什么? 贝 贝: 吃饭呀, 公主! 罗 莎: 吃饭? 哼! 整晚都和女人喝的烂醉, 到吃饭的时候想起回家了? 看看罗莎为你准备了什么。 贝 贝: 你别生气呀, 我的小猫! 罗 莎: 不要脸的东西! 无赖! 那钱呢? 还有饭钱呢? 你以为没钱我会给你摆上吃的吗? 贝 贝: 好了, 亲爱的, 你真烦人! 我已经跟你说了, 养家糊口是咱俩共同的责任。 罗 莎: 你还敢 贝 贝: 你别浪漫了。(顺手把罗莎推倒在地) 你再胡搅蛮缠, 我就走! 这你清楚。 [罗莎哭了, 并关上门。 他无动于衷的留在门外, 似乎不解地瞧着 门。 特丽尼拿着一个草筐从 3 号门走出来。 贝贝转过身。 ] 贝 贝: 你好, 特丽尼! 特 丽 尼: 你好! 贝 贝: 你越长越漂亮 你都像葡萄酒一样, 一年比一年香美。 特 丽 尼: (突然转过身) 如果你以为我想罗莎那么容易受你欺骗, 你就错了! 贝 贝: 你别这样, 宝贝儿! 特 丽 尼: 那边还在为你父亲办丧事, 你妈和你妹妹哭得痛不欲生, 而你却还在寻欢作乐, 你不害臊吗? ! 日后你妈和你妹妹怎么生活呀? 缝缝补补累死吗? (贝贝耸了耸肩) 这对于你说都无关紧要? 呸!我看见你就恶心! 贝 贝: 不就是要钱吗? ! 你们就想着钱, 女人除了要钱就是要钱。 特 丽 尼: 而你就知道要女人的钱, 你是个让人看不起的无赖! 贝 贝: 好了, 宝贝儿, 别发火儿。 为一句恭维的话怎么至于这样? [乌尔瓦诺穿着散步的衣服走来, 正听到贝贝和特丽尼最后几句话, 停了下来, 气愤地上楼。 ] 乌 尔 瓦 诺:(边上楼边说) 把你这套恭维话咽回去!(走近贝贝, 揪住他的衣领, 摇晃着) 我不想看见你纠缠特丽尼, 你听见了没有? ! 贝 贝: 乌尔瓦诺, 不至于 乌 尔 瓦 诺: 混蛋! 你想干什么? 也毁了她吗? 流氓!(把贝贝按在栏杆上) 你连给你爸爸操办后事都不合格。 总有一天我会从这把你扔下去! 扔下去! [罗莎忧伤地从 4 号门走出来劝架, 她想拉开他们, 打着乌尔瓦诺让他松手。 ] 罗 莎: 哥, 放开他! 你不能打他。 这跟你有什么关系! 我们干涉了你的事了吗? 你追那个女人 人家给你介绍的那个女人, 我们干涉了吗? 与其照应一个不招人爱的人, 倒不如照应贝贝。 乌 尔 瓦 诺: 罗莎! 胡 安: (从 3 号门走出来) 别吵了! 别吵了! 你们快折磨死我了! 对, 我去死, 我就去死, 像格雷高利奥一样! 特 丽 尼: (向胡安先生扑过去喊道) 不, 爸爸! 胡 安:(推开特丽尼) 放开我!(朝贝贝) 你为什么不把她带到别处去住? ! 你们一定要待在这就是为了我们生活得更痛苦吗? ! 特 丽 尼: 别说了, 爸爸! 胡 安: 对, 还是不说得好。(对乌尔瓦诺) 你放开那个混帐东西。 乌 尔 瓦 诺: (把贝贝搡向罗莎) 走吧! 好好照顾她吧! 帕 卡: (从 1 号门走出来, 关上门) 吵什么? 你们不知道这儿刚死了人? (指着贝贝) 畜牲! 乌 尔 瓦 诺: 妈妈说的对!(对特丽尼) 你还在干嘛? 快去买东西!(特丽尼低下头, 下楼。 帕卡质问丈夫) 你和这事有什么关系? 别尽往这垃圾堆里( 指贝贝和罗莎) 瞎掺和! (罗莎知道她妈妈指她, 哭着跑回家。) [贝贝边走边整理衣服。 嘴里嘟囔着。 ] 贝 贝: (已在第一个平台上, 斜眼看着乌尔瓦诺) 说我是胆小鬼? 大教室我没动手是因为你们让我恶心。 说我胆小鬼!(稍停) 这些臭邻居, 没教养!(边走边嘟囔着下场。) 帕 卡: 葬礼完了吗? (帕卡便走向自己门口边问乌尔瓦诺, ) 乌 尔 瓦 诺: 完了, 妈妈。 帕 卡: 那你为什么不去说一声? 乌 尔 瓦 诺: 我马上去。 [帕卡和胡安先生进屋, 关门。 乌尔瓦诺走向 1 号门, 还没到门口, 犹豫了一下, 又回到了台前, 坐下抽烟。 卡尔米娜缓缓地开门出来, 手里拿着披肩, 关门。 乌尔瓦诺先看到了她, 站起来叫住她。 ] 乌 尔 瓦 诺: 卡尔米娜 葬礼的事, 完了。 卡 尔 米 娜: (拭泪) 谢谢你, 乌尔瓦诺! 你对我们太好了。 乌 尔 瓦 诺: (结结巴巴地) 没关系, 你知道我 我们 我们愿意 卡 尔 米 娜: 谢谢! 我知道。(稍停, 二人一起下楼) 乌 尔 瓦 诺: 你 是去买东西吗? 卡 尔 米 娜: 是。 乌 尔 瓦 诺: 别去了, 一会儿特丽尼要去的, 什么都不用你操心。 卡 尔 米 娜: 她是要去的, 但可能她忘了。(停顿) 乌 尔 瓦 诺: (停住脚步) 卡尔米娜 卡 尔 米 娜: 干嘛? 乌 尔 瓦 诺: 我想问你 你们现在怎么办呢? 卡 尔 米 娜: 不知道 还接着缝缝补补吧。 乌 尔 瓦 诺: 你们能维持下去吗? 卡 尔 米 娜: 不知道 乌 尔 瓦 诺: 你父亲的养老金虽然不多, 可是没有它 卡 尔 米 娜: 请你别说了。 乌 尔 瓦 诺: 对不起! 我提起这事儿让你伤心了。 卡 尔 米 娜: 不是的。(欲继续走) 乌 尔 瓦 诺: (拦住他) 卡尔米娜! 我 卡 尔 米 娜: (赶快打断他的话) 你心肠好, 太好了! 你为我们能做的都做了, 我非常感激你! 乌 尔 瓦 诺: 这没什么。 我真想为你做更多的事。 卡 尔 米 娜: 你们已经做得够多了。 不管怎样, 我都非常地感谢你们!(再次走) 乌 尔 瓦 诺: 请等一下!(乌尔瓦诺脉脉含情的将卡尔米娜带到那窗口) 卡尔米娜! 我 我爱你!(音乐起) 你知道, 好几年前我就爱上你了, 请原谅我今天才跟你说, 我是个笨蛋。 我现在对你说。 是因为我一天也不愿看到你受苦, 也不愿看到你妈妈受苦, 如果 如果你能对我说 我可以等 , 那么你真让我太幸福了。(她垂下目光) 我知道你不爱我, 这不奇怪, 因为我不值什么, 对你来说我不算什么, 但我会尽力使你幸福。(停顿) 你为什么不回答我? 卡 尔 米 娜: 我 我一直想保持单身。 乌 尔 瓦 诺: (低下头) 也许你还在爱着另外一个人 卡 尔 米 娜: (不悦) 不! 不! 乌 尔 瓦 诺: 那么, 是因为 你不喜欢我。 卡 尔 米 娜: 哦, 不! 乌 尔 瓦 诺: 我知道我只不过是个工人。 我没文化, 也成不了什么大器。 其实这样也许更好, 这样我就不会像别人那么失望了。 卡 尔 米 娜: 乌尔瓦诺, 我求你 乌 尔 瓦 诺: 与其做个没用的少爷, 还不如本本分分地做个工人 但是如果你答应我, 我一定会有发展的, 我会向上的。 因为有你在身旁, 我干起来浑身都劲儿, 为你而干! 我的技术一定会更好, 也能挣更多的钱。(她不语, 她伤心地点着头, 她回忆起了过去类似的情景) 我们将生活在一起, 你和我, 还有你妈妈, 我们将给她老人家的余生增添快乐, 也会使我幸福。(略停) 答应我吧, 我求求你! 卡 尔 米 娜: 你太好了! 乌 尔 瓦 诺: 卡尔米娜, 我求你, 答应做我的未婚妻吧! 让我以这个名分来帮助你吧。 卡 尔 米 娜: (掩面哭起来) 谢谢! 谢谢! 乌 尔 瓦 诺: (有些迷惑) 那么 你同意了? (她点头) 我太感谢你了! 我真 的配不上你。(他们拥抱片刻又分开, 但手还拉在一起) [帕卡从屋里走出来, 下意识地望了一眼平台, 觉得有些动静, 于 是走进 4 号门以便能看得清楚, 在楼梯扶手出她看到了那窗口里是乌尔瓦诺贺卡尔米娜。 ] 帕 卡: 你们在干嘛呢? 乌 尔 瓦 诺: (赶紧擦眼泪, 努力控制住自己的情绪) 我在向卡尔米娜讲 将葬礼的事。 帕 卡: 说得真好听!(向卡尔米娜) 你拿着草筐干什么去? 卡 尔 米 娜: 去买东西。 帕 卡: 特丽尼没替你去吗? 卡 尔 米 娜: 没有 帕 卡: 她可能因为吵架的事给忘了。 你在家待着吧, 我替你去。(边下楼 边对乌尔瓦诺说) 你去陪陪她们, 去吧!(见他俩不动, 大声地) 你们不上去吗? 乌尔瓦诺贺卡尔米娜迅速上楼, 下楼的帕卡在于他们擦身而过的同时从卡尔米娜手里接过篮子把篮子给我。(继续下楼并回头看他俩, 他俩也在门口迷惑地望着她。 略停。 卡尔米娜拿钥匙打开门, 然后同乌尔瓦诺进门并将门关上。帕卡脸上富有表情的) 嘿!(在楼梯扶手空间问正在楼上的特丽尼) 你为什么没带上赫内罗萨的篮子? 特 丽 尼: 我忘了, 所以我又回来了。 帕 卡: (晃了晃手里的篮子) 篮子拿回来了。 我起吧, 去陪陪你爸爸, 只有你能安慰他。 特 丽 尼: 他怎么...

看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“话剧楼梯的故事”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
经典话剧剧本《楼梯的故事》

经典话剧剧本《楼梯的故事》

费尔南多,埃尔,阿松逊,罗莎,太太,维拉,楼梯,米娜,贝贝,乌尔,帕卡,瓦诺,卡尔,罗萨,女儿,样子,特丽,马努埃,收据,爸爸,平台,孩子,父亲,电费,音乐,马努,姑娘,收款员,尔先生,我真不

2019-02-15 #故事大全

经典话剧剧本《楼梯的故事》

经典话剧剧本《楼梯的故事》

阿松逊,太太,埃尔,维拉,楼梯,收据,收款员,父亲,平台,电费,罗萨,马努埃,夫人,扶手,文档,穿着,帕卡,费尔南多,马努,尔先生,我儿子,台阶,今天下午,女儿,末端,空间,衣服,不在家,我还有,每个月

2008-08-10 #长篇故事

西班牙话剧《楼梯的故事》

西班牙话剧《楼梯的故事》

费尔南多,爱情,米娜,英俊,卡尔,西班牙,生活,西班牙内战,乌尔瓦,乌尔,安东尼奥,埃尔,布埃罗,巴耶,德维卡,洛佩,瓦诺,罗莎,维拉,在为,话剧,之父,剧作家,代表,人物,内战,佳作,全剧,剧中,大奖

2007-06-09 #故事大全

今天看了话剧楼梯的故事

今天看了话剧楼梯的故事

时候,女儿,小女儿,主线,儿子,父母,了真,若让,好的,好朋友,女生,佝偻,丈夫,一生,不幸,不变,亲情,优点,剧中,儿女,包包,咖啡,地步,女人,年轻人,家里人,妻子,宝宝,富家女,宿命

2016-05-17 #短篇故事

校园话剧剧本:校园话剧《梦想与现实的故事》讲述梦想与现实的十人以上的话剧剧本

校园话剧剧本:校园话剧《梦想与现实的故事》讲述梦想与现实的十人以上的话剧剧本

校园,梦想,话剧剧本,梦想与现实,现实,故事,话剧,娜娜,了真,群众演员,女同事,前台,内心,人家,外表,嗓门,发嗲,大地,天使,大脑,天气,女生,女朋友,小姐,市侩,很漂亮,文章,本能,爱人,波折

2020-06-02 #长篇故事

少儿故事 童话剧 童话剧表演 新龟兔赛跑

少儿故事 童话剧 童话剧表演 新龟兔赛跑

播放器,下拉,客户端,向右转,炫彩,画面,进行中,向左转,视觉盛宴,画面尺寸

2020-09-24 #长篇故事

幼儿童话剧《胖国王减肥记》幼儿情景剧 音乐话剧

幼儿童话剧《胖国王减肥记》幼儿情景剧 音乐话剧

课堂,儿童,美术,魔法,幼儿,舞蹈,简笔画,主题画,小青蛙,看过来,对面,摆乌龙,少儿,手册,成品,爵士舞,水果,橘子,早操,男孩,青春,旅游,儿童舞蹈,中国功夫,么么哒,旅游圣地,最好的未来

2020-07-27 #故事会在线阅读

话剧《连环计》国家话剧院排练 酝酿纯正京味儿

话剧《连环计》国家话剧院排练 酝酿纯正京味儿

班德,董勇,话剧,林熙越,国家话剧院,剧中,故事,连环计,张翰,夏力薪,才明,春梅,不一样,老北京人,京味儿,题材,亲情,亮点,剧场,大半生,导演,戏曲,想法,房子,普通人,机会,知名演员,模样,爱情,演员

2010-03-20 #故事大全