提示:本文共有 1196 个字,阅读大概需要 3 分钟。
春回大地,春光明媚,生机勃勃的春日里,我外出采集卷耳,采来采去,总是填不满斜口筐。
我将装置卷耳的斜口筐放在一旁,又开始了对你深深的思念。我想象着你骑着马去登高山,马儿累得腿发软,我姑且先将酒斟满青铜杯,以安慰我的离思与忧伤。我想象着你骑马登高高的山脊梁,马儿累得眼玄黄,我又斟满牛角杯,以免心中长悲伤。你艰难地攀登乱石岗,马儿累坏倒在一旁,仆人也累得发瘫。抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁,我的忧思才下眉头,却上心头。
那年,杏花微雨,你我初见。相遇,相知,相爱,相守。你我相顾无言,亦心照不宣。你为我抚琴,我为你起舞;你为我写诗,我为你作画;你为我画眉,我为你做羹汤。
你是我生命的一首歌,让我心间开出灿烂的花。你是我窗外的一缕月光,让我的灵魂发出了深情。望着大好的春光美景,我明白我对你的柔情你随你远行。在爱的山坡上,阳光温暖处,思念盈盈。
没有你在的日子,眼前的生机都带着忧郁的色彩,一步步跨过相思的田野,却始终望不见你的身影。
思念是一条小溪,在思念你的日子里放肆地流淌;思念是一缕阳光,温暖着相隔天涯的你我;思念也是寒冷的风霜,让我备受煎熬。
用一颗等待的心,取一块手绢,握一支瘦笔,落几行文字,诉一份相思,于采集卷耳处随风飘走。让清风为我捎去思念,让杏花香飘于你的床前。我在这头,你在那头,思念还在行走,愿你平安如初,快马加鞭回到我身边。
卷耳
朝代:先秦 作者:佚名
采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。
我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
注释
⑴采采:采了又采。毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
⑵盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
⑶嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。
⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
⑸陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi):山高不平。
⑹我:想象中丈夫的自称。虺隤(huī tuí):疲极而病。
⑺姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
⑻维:发语词,无实义。永怀:长久思念。
⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
⑽兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
⑾永伤:长久思念。
⑿砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。
⒀瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。
⒁痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。
⒂云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁(xū):忧伤而叹。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“卷耳又名苍耳 来看看《诗经》里《卷耳》的小故事吧!”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!